sábado, agosto 10, 2019

Vesna Parun / Mi cara en la sombra













Olvidé su nombre, pero sé que fue querido por los pájaros
y que ese amor era sonrisa lo recuerdan mis ojos.
Y ahora la gente va al muelle, no los miro
varada en el recuerdo de viejas tormentas.
¿Acaso no olvidó ya la gaviota a su compañero?, ¿por qué sufres?
La roca olvidó a su pájaro, no sabe del sur ni del norte.
Aún no silencié mi ventana, todavía no ha callado la mar.
No me regañes, bosque, con tu fronda. No me asustes, agua, con tus abismos.

Vesna Parun (Zlarin, Croacia, 1922-Stubičke Toplice, Croacia, 2012), Zore i vihori (Amaneceres y torbellinos), Društvo Književnika Hrvatske (Sociedad de escritores de Croacia), Zagreb, 1947
Traducción de Carmen Verlichak

Ref.:
El Cultural
La Maja Desnuda
Fausto Marcelo Ávila
Critical Mass
Studia Croatica
Tportal
Otra Iglesia Es Imposible

Foto: Boris Scitar/PIXSELL/Zadovoljna

No hay comentarios.:

Publicar un comentario