Mostrando las entradas con la etiqueta Peter Sirr. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Peter Sirr. Mostrar todas las entradas

martes, enero 11, 2011

Peter Sirr / Deseo



Deseo

Reconstrúyeme a partir de una librería que cierra,
a partir del pánico de los estantes
donde los autos antiguos engañan al espíritu, los manuales
de arréglelo usted mismo; dioses, geografía, dinero

y poco tiempo. Huele el aire en poesía,
tiende una manta y espera
donde una furiosa concentración se encorva
sobre Aprenda Amárico, Arameo:

apenas hay tiempo de decir hola, apenas
el grosor de un pelo del idioma que llevarse;
suficiente para estar en silencio, suficiente para ver
la mota de polvo insistente

aumentar su montaña, aparecen
los dromedarios. Alguien discute
en noruego antiguo, el sol sale en persa
y yo salgo afuera

con granos de luz, migajas de pirámide.
En otra parte, en el desierto, en la aldea de la colina,
en un tren interminable, tortuoso
el alma deja a un lado sus libros, fluida otra vez.

Peter Sirr (Waterford, 1960), "Bring Everything", 2000, Peter Street y otros poemas, selección y traducción de Jorge Fondebrider y Gerardo Gambolini, editorial Bajo la Luna, Buenos Aires, 2008


Desire

Reconstruct me from a closing bookshop,
from the panic of shelves
where old cars trick the spirit, manuals
of self-repair; gods, geography, money

and little time. Sniff the air in poetry,
lay a blanker down and wait
where a furious concentration hunches over
Teach Yourself Amharic, Aramaic:

there's hardly time to say hello, hardly
a hair's breadth of the language to take away;
enough to be silent in, enough to watch
the insistent dust-mote

grow its mountain, the dromedaries
appear. Someone is arguing
in Old Norse, the sun wakes up in Persian
and I am walking out

with grains light, pyramid crumbs.
Elsewhere, in the desert, in the hilltop village,
on and endless, meandering train
the soul puts down its books, fluent again.

---
Ilustración: Naturaleza muerta con libros, 1628, Jan Davidszoon de Heem

viernes, abril 23, 2010

Peter Sirr / Sin construir


En mi pared un grabado
de la iglesia St Werburgh,
la piedra blanca, la aguja maciza -
demasiado maciza, finalmente,

demasiado cerca del castillo
para dar tranquilidad, y por lo tanto proscripta.
Cerca, una calle soñada
sale a jugar,

una catedral gigante
mete los pies en el río.
Monumentos en cada cajón:
los caballos alados, las espadas,

las manos levantadas, infinitamente
persuasivas. Los tranvías brillan entre los árboles,
sus ansiados refugios de encaje
adornan los muelles

y cerca del puerto,
en cafés en las veredas, la mirada encendida,
los arquitectos se pasan la noche
ostentando ciudades sobre una mesa.

En archivos de sótano, pacientemente
el futuro talla su nombre,
las avenidas perfectas esperan su hora
al mismo tiempo que, a la vuelta de cada esquina,

nuestras mejores vidas se prenden fuego.
De vez en cuando
nos tropezamos con los planos
y nos maravillamos... Mientras tanto, sin embargo,

hay esta suciedad,
este desorden, este encanto,
las calles sinuosas que perduran,
las iglesias recortadas

conservando su paz, una arenosidad
en el aire como el aliento
de lo imaginado, nuestros
corazones sin terminar

todavía en construcción...

Peter Sirr (Waterford, 1960), "Nonetheless", 2004, Peter Street y otros poemas, selección y traducción de Jorge Fondebrider y Gerardo Gambolini, Bajo la Luna Ediciones, Buenos Aires, 2008


Unbuilt
On my wall a print / of St Werburgh's Church, / white stone, solid spire - / too solid, as it happened, // too near the castle / for comfort, and so proscribed. / Nearby a dreamed-of street / comes out to play, // a giant cathedral / dips its toes in the river. / Monuments in every drawer: / the winged horses, the swords, // the upraised hands infinitely / persuading. Trams glitter among the trees, / their lacy, longed-for shelters / adorn the quays // and near the harbour, / in pavement cafés, their eyes shining, / the architects stay up all night / marching cities across a table. // In basement archives, patiently / the future carves its name, / the perfect avenues bide their time / just as, round every corner, // our own better lives catch fire. / Every now and then / we stumble on the plans / and marvel... Meanwhile, though, // there's this / dirt, mess, handsomeness, beauty / the crooked streets persisting, / the sawn-off churches // keeping their pace, a grittiness / in the air like the breath / of the imagined, our / unfinished hearts // still building...

N.del T.: El título alude a edificios de Dublin que sólo existieron en los planos o la imaginación de los arquitectos.
---
Ilustración: Dangling, 2008, Amy Casey

De Sirr en este blog:
Después de un día en la historia de la ciudad

domingo, enero 10, 2010

Peter Sirr / Un día después




Después de un día en la historia de la ciudad

Qué huesos vagabundos
y tú, también, Ivar el Sinhueso,
llegan juntos ahora
fetidez de qué plagas
que vuelven a surgir
y en todas partes donde uno mire
lugares de ejecución.

Quién no preferiría
cruzar el río
y caminar en procesión
por el pasillo de su propia catedral
con Samuel
obispo de Oxmantown
sin querer de él otra cosa de su título

o decir, con Peter Lewis, curador de la catedral
Hoy vino con sus hombres Tady el techador
a remover las pizarras
después de las profusas nevadas de Navidad y la escarcha

Peter Sirr (Waterford, 1960), "Bring Eveything", 2000, Peter Street y otros poemas, selección y traducción de Jorge Fondebrider y Gerardo Gambolini, editorial Bajo la Luna, Buenos Aires, 2008

After day in the history of the city
What vagabond bones / and you, too, Ivar Boneless, / come together now / stench of what plagues / thriving again / and everywhere one turns / places of execution // Who should not prefer / to cross the river / and walk in procession / down the aisle of his own cathedral / with Samuel / Metropolitan of Oxmantown / wainting nothing from his but his title // or say, with Peter Lewis, cathedral proctor / Today came with his men Tady the hellier / to renew the slates / after the heavy snows of Christmas and the frost

---
Ilustración: Puebla en niebla, 2007, Gema Atoche

De Peter Sirr en este blog:
En el cementerio