Desierto mexicano
(1920)
El eructo fantasmal de la locomotora
arrastrando su ruidosa cola de madera
hacia el atardecer de una banda de jazz...
Las montañas en fila
forman pináculos de feroz aislamiento
bajo el caliente cielo extraterrestre
Vegetales heridos por la sequía
empujan la reseca súplica
agrietando el suelo
cáctus de amputados dedos
y jorobadas palmeras
se extienden sobre las cenizas del crepúsculo...
Poe
(1921)
un elixir lírico de la muerte
embalsama
la espiritual aguja de tu adorado reloj de arena
hilado en noches de luna
dispone
enramadas estalactitas
como cadáveres de poesía
con rosas y auroras boreales
Donde congelados ruiseñores en pasadizos de acebo
entonan ritos funerarios
Mina Loy (Mina Gertrude Lowry) (Londres, 1882-Aspen, Estados Unidos, 1966)
Poemas escogidos y Manifiesto Feminista,
selección y traducción de Camila Evia,
Buenos Aires Poetry,
Buenos Aires, 2020
Buenos Aires Poetry - Poetry Fundation - My Poetic Side - All Poetry - Vallejo & Co. - El Independiente - Clarín - El Vuelo de la Lechuza
Foto: Mina Loy por Man Ray, 1918 artnet
Mexican Desert
(1920)
The belching ghost-wail of the locomotive
trailing her rattling wooden tail
into the jazz-band sunset...
The mountains in a row
set pinnacles of ferocious isolation
under the alien hot heaven
Vegetable cripples of drought
thrust up the parching appeal
cracking open the earth
stump-fingered cacti
and hunch-back palm trees
belabour the cinders of twilight...
Poe
(1921)
a lyric elixir of death
….embalms
….the spindle spirits of your hour glass loves
on moon spun nights
sets
….icicled canopy
….for corpses of poesy
….with roses and northern lights
Where frozen nightingales in ilex aisles
sing burial rites
No hay comentarios.:
Publicar un comentario