martes, octubre 23, 2018

Kay Ryan / Dos poemas
















El río Niágara 

Como si
el río fuera
un suelo, colocamos
la mesa y las sillas
en él, comemos
y charlamos.
Conforme su curso avanza
nos damos cuenta –tan
sosegadamente como si
estuvieran cambiando
los cuadros del comedor−
de las escenas que se suceden
en la orilla. Lo
sabemos, sabemos que este es el
río Niágara, pero
resulta difícil recordar
lo que eso significa.


Pentimenti​

                   Pueden observarse los pentimenti de una anterior posición del brazo.
                                                                                                Frick Museum

No se trata solo
de que la imagen de arriba
desaparezca o
se vuelva translúcida:
las cosas de debajo
salen de nuevo a la luz
después de haber disfrutado de
un merecido descanso.
Esa es la parte más difícil
de soportar, cómo
las opciones que descartamos
emergen de la capa inferior,
ajenas a los tanteos
que requieren las decisiones finales.
En este cuadro,
por ejemplo, fíjate en cómo
se revela
un tercer brazo −
hace mucho tiempo borrado
por el artista−,
abriendo un hueco
en la superficie
por el que quién sabe qué
gato exiliado o
niño perdido
podría colarse.

​Kay Ryan (San José, Estados Unidos, 1945), Cinco poemas de The Best of It *, La Pecera, Mar del Plata, Argentina
Traducción de Luis Bagué Quílez

The Best of it, Grove Press, Nueva York, 2010

Poetry Foundation - Jámpster - Poetas Siglo XXI - Líneas conectadas


THE NIAGARA RIVER

As though
the river were
a floor, we position
our table and chairs
upon it, eat, and
have conversation.
As it moves along,
we notice −as
calmly as though
dining room paintings
were being replaced−
the changing scenes
along the shore. We
do know, we do
know this is the
Niagara River, but
it is hard to remember
what that means.


PENTIMENTI​

                Pentimenti of an earlier position of the arm may be seen.
                                                                            Frick Museum

It’s not simply
that the top image
wears off or
goes translucent;
things underneath
come back up,
having enjoyed the
advantages of rest.
That’s the hardest
part to bear, how
the decided-against
fattens one larger down,
free of the tests
applied to final choices.
In this painting,
for instance, see how
a third arm −
long ago repented
by the artist−
is revealed,
working a flap
into the surface
through which
who knows what
exiled cat or
extra child
might steal.
---

No hay comentarios.:

Publicar un comentario