lunes, marzo 01, 2021

Antonella Anedda / Táuridas















Cuando desde la mañana nos rendimos al calor
esperando la noche
con las bombas que lavan las calles
y el asfalto que humea de vapor,
cuando la vida no es una trama
sino un balbuceo de digresiones,
aflora en el letargo una imagen de agua
entrevista en el campo entre helechos y ortigas,
estirada como una sábana con broches de ramas
y un cuenco de piedras verde-hielo.
De golpe entonces esa tregua consuela
hasta los escépticos como nosotros, como cuando un invierno
asomados por casualidad a un balcón hemos visto
el enjambre de las Táuridas hendir de pronto el cielo oscuro.

Antonella Anedda (Roma, 1958), Historiae, Einaudi, Turín, 2018
Versión de Jorge Aulicino



Tauridi

Quando fin dal mattino ci si arrende al caldo
aspettando la notte
con le pompe che lavano le strade
e l'asfalto fuma di vapore,
quando la vita non è un intreccio
ma un balbettio di digressioni
affiora dal torpore l'immagine di un'acqua
intravista in campagna tra le felci e le ortiche,
tesa come un lenzuolo con mollette di rami
e un catino di sassi verde-gelo.
Di colpo allora quella tregua consola
anche noi scettici, come quando un inverno
affacciandosi per caso ad un balcone abbiamo visto
lo sciame delle Tauridi fendere a sorpresa il cielo buio.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario