lunes, marzo 22, 2021

John Keats / Brillante estrella, querría ser firme como tú

























[escrito en una página en blanco de Poemas de Shakespeare]

Brillante estrella, querría ser firme como tú,
no en aislado esplendor en lo alto de la noche
ni vigilando, con eternos párpados abiertos
-insomne y paciente eremita de la naturaleza-,

las aguas movedizas en su oficio sacerdotal
de pura ablución entre las cosas terrenales,
ni contemplando la suave máscara nueva
de la nieve sobre montañas y páramos,

No. Sino aún más firme e inmutable
recostado en el pecho de mi bella amada,
siento siempre su respiración suave,

siempre despierto con dulce inquietud,
quieto, quieto para escuchar su tierno aliento,
vivir así para siempre... o disolverme en la muerte.

John Keats (Londres, 1795-Roma, 1821), La poesía de la tierra, selección y traducción de Ana Bravo y Javier Adúriz, Ediciones del Dock, Buenos Aires, 2003


Ilustración: John Keats por Benjamin Robert Haydon, 1816 Early Victorian Portraits Catalogue/National Portrait Gallery, Londres

Inscripción en la National Portrait Gallery de Londres sobre estos dibujos:
Signed and dated: Nov 1816/BRH and inscribed in Haydon's hand, with several erasures: Keats was a spirit that in passing over the Earth came within its attraction and expired in fruitless struggles to make its dull inhabitants comprehend the beauty of his soarings—; it is numbered top left 48a. 
[Firmado y fechado: noviembre de 1816 / BRH e inscrito por la mano de Haydon, con varias tachaduras: Keats era un espíritu que al pasar sobre la Tierra entraba en su atracción y expiraba en infructuosas luchas por hacer comprender a sus aburridos habitantes la belleza de sus alturas— ; está numerado en la parte superior izquierda 48a.]


Bright star, would I were stedfast as thou art

[written on a blank page in Shakespere's Poems]

Bright star, would I were stedfast as thou art—
not in lone splendour hung aloft the night
and watching, with eternal lids apart,
like nature's patient, sleepless Eremite,

the moving waters at their priestlike task
of pure ablution round earth's human shores,
or gazing on the new soft-fallen mask
of snow upon the mountains and the moors—

no -yet still stedfast, still unchangeable,
pillow'd upon my fair love's ripening breast,
to feel for ever its soft fall and swell,

awake for ever in a sweet unrest,
still, still to hear her tender-taken breath,
and so live ever—or else swoon to death.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario