Pon en mi pecho, niña, pon tu mano.
¿No sientes dentro lúgubre inquietud?
Es que en el alma llevo un artesano
que se pasa clavando mi ataúd.
Trabaja sin descanso todo el día;
y en la noche trabaja sin cesar;
que acabes pronto, maestro, mi alma ansía,
y me dejes en calma descansar.
[Heinrich Heine en la literatura chilena, José Zamudio, Ed. Andrés Bello, 1958]
Heinrich Heine (Düsserldorf, Alemania, 1797-París, 1856), Poesía universal traducida por poetas chilenos, selección de Jorge Teillier, Editorial Universitaria, Universidad de Chile, 1996
Traducción de Vicente Huidobro
Hypérbole - El Poder de la Palabra - El Viejo Topo - A Media Voz
Ilustración: H.Heine por Moritz Daniel Oppenheim, 1831 (detalle) Wikimedia Commons
No hay comentarios.:
Publicar un comentario