miércoles, octubre 14, 2020

Hugo Williams / Nueva chaqueta, última chance



















Tenía puesta una chaqueta así
cuando me rescataron del enredo
de mi primera aventura.

Estaba trepándome por la cuneta con mi perro,
"¡No te muevas!", gritó mi gobernanta
desde la proa de una lancha.

Me lavé las manos en la sacristía
pero el olor del encerado 
me quedó en los dedos en la iglesia.

Mi desgracia retorna
cuando levanto el cuello 
frente al largo espejo de esta tienda.

"¡No te muevas!", susurra mi gobernanta.
Sus antiparras congelan mis pasos,
Mis pies se resbalan.

Los olores nos recuerdan tal como éramos -
mitad ficción mitad realidad -
probándonos distintas vidas.

Salen corriendo ante nosotros como spaniels,
girando y esperando junto al río
a que sus amos se vuelvan ciertos.

[Writing Home, 1985]

Hugo Williams (Windsor, Inglaterra, 1942), La isla tuerta, 49 poetas británicos (1946-2006), selección y traducción de Matías Serra Bradford, Lumen, Barcelona, 2009


 - 
New Coat, Last Chance 

I wore a coat like this
when they rescued me from the plot
of my first adventure.

I was climbing the weir with my dog.
"Don’t move! " shouted my governess
from the prow of motorboat.

I washed my hands in the vestry,
but the smell of oilskin
stayed on my fingers in church.

My disgrace comes back to me
as I turn up the collar
in the long mirror of this shop.

"Don’t move! " whispers my governess.
Her goggles freeze me in my tracks.
My feet slither.

Smells remember us as we were then –
half fact, half fiction –
trying on different lives.

They race ahead of us like spaniels,
turning and waiting by a river
for their masters to come true.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario