sábado, noviembre 07, 2020

Paul Bélanger / En un día gris de noviembre
















En un día gris de noviembre, él escribe a un amigo que
recorre un castillo y se extravió en el dédalo, la bruma
fue subiendo, más abajo el pueblo despareció;

evoca el choque brutal de esa traición de la luz y se pregunta
lo que se espera de él, la mirada perdida en la pendiente 
del acantilado;

él colocaría con gusto su vida en una mano que lo guareciera, 
sin esperar nada;

un ruido quebrante su atención, un grabado en el muro
muestra el pueblo de otra época.

Paul Bélanger (Lévis, Quebec, Canadá, 1953), Recovecos, morada del agrimensor, traducción de Silvia Pratt, Mantis Editores, Guadalajara, 2014 




Par un jour gris de novembre, il écrit à un ami qu'il
arpente un cháteu et qui'il égaré dan le dédale, la 
brume s'est levée, le village en contrebas a disparu;

il évoque le choc brutal de cette trahison de la lumière et
se demande ce qu'on attend de lui, regard perdu dan le
flanc de falaise;

il poserait volontiers sa vie dan une main qui l'accueille,
sans autre attente;

son attention est brisée par un bruit, une gravure sur le
mur montre le village d'un autre âge.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario