lunes, febrero 18, 2019

F. S. Flint / Tarde













Un pétalo de rosa
cae en el musgo
con el peso del rocío:
rojo oscuro sobre verde sombrío.

Una rosa roja tiembla
en el crepúsculo:
silencio resplandeciente
y objetos dormidos.

En la tierra parda
entre el verdín
un rosal aprieta
su encaje de raíces;

y la tierra tiembla.

¿Qué es pasajero?

¿Qué es presente?

Rojo oscuro sobre verde sombrío.

F. S. Flint (Londres, 1885-Berkshire, Inglaterra, 1960), The Fourth Imagist. Selected Poems of F. S. Flint, Michael Copp, ed., Fairleigh Dickinson University Press, Cranbury, Nueva Jersey, 2007
Versión de Jonio González

Ref.:
Buenos Aires Poetry
Fortnightly Review
Bartleby
PoemHunter

Foto: De izq. a der.: Víctor Plarr, Thomas Sturge Moore, William Butler Yeats, Wilfrid Scawen Blunt, Ezra Pound, Richard Aldington y F. S. Flint (cliquear sobre la imagen para ver más grande). Abajo: Flint - Fitzwilliam Museum, Cambridge, Reino Unido/Fortnightly Review/Buenos Aires Poetry

EVENING

ONE rose petal 
Falls to the moss 
With the weight of dew, 
Dusky red on darkening green.

A red rose tremoieb 
In the twilight 
Glimmering silence 
And sleeping things.

In the dun earth 
Beneath the mosses, 
A rosetree tightens 
Its lace of roots;

And the earth quivers.

What is passing?

What is present?

Dusky red on darkening green.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario