Un pétalo de rosa
cae en el musgo
con el peso del rocío:
rojo oscuro sobre verde sombrío.
Una rosa roja tiembla
en el crepúsculo:
silencio resplandeciente
y objetos dormidos.
En la tierra parda
entre el verdín
un rosal aprieta
su encaje de raíces;
y la tierra tiembla.
¿Qué es pasajero?
¿Qué es presente?
Rojo oscuro sobre verde sombrío.
F. S. Flint (Londres, 1885-Berkshire, Inglaterra, 1960), The Fourth Imagist. Selected Poems of F. S. Flint, Michael Copp, ed., Fairleigh Dickinson University Press, Cranbury, Nueva Jersey, 2007
Versión de Jonio González
Ref.:
Buenos Aires Poetry
Fortnightly Review
Bartleby
PoemHunter
Foto: De izq. a der.: Víctor Plarr, Thomas Sturge Moore, William Butler Yeats, Wilfrid Scawen Blunt, Ezra Pound, Richard Aldington y F. S. Flint (cliquear sobre la imagen para ver más grande). Abajo: Flint - Fitzwilliam Museum, Cambridge, Reino Unido/Fortnightly Review/Buenos Aires Poetry
EVENING
ONE rose petal
Falls to the moss
With the weight of dew,
Dusky red on darkening green.
A red rose tremoieb
In the twilight
Glimmering silence
And sleeping things.
In the dun earth
Beneath the mosses,
A rosetree tightens
Its lace of roots;
And the earth quivers.
What is passing?
What is present?
Dusky red on darkening green.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario