Porque no me he casado tengo la piel como una naranja
cuya vida ha transcurrido en la oscuridad. Dentro de la naranja
estoy ciego. No puedo decir cuándo una mano la alcanza
y rompe los átomos de la sangre. Algunos días
un mirlo traerá el viento hasta mi cabello.
O las nubes amarillas que caen sobre el frío suelo son animales
que luchan unos con otros por la pena acumulada.
Todas las mujeres a las que he conocido han sido
destruidas por la niebla y el ciervo que cruza el campo por la noche
Jason Shinder (Nueva York, Estados Unidos, 1955-2008), Stupid Hope, Greywolf Press, Minneapolis, 2009
Traducción de Jonio González.
Ref.:
Poetry Foundation
Poets Org
New York Times
Foto: Silliman's Blog
JACKSONVILLE, VERMONT
Because I am not married, I have the skin of an orange
that has spent its life in the dark. Inside the orange I am blind.
I cannot tell when a hand reaches in and breaks
the atoms of the blood. Sometimes a blackbird will bring the wind
into my hair. Or the yellow clouds falling on the cold floor
are animals fighting each other
out of their drifting misery. All the women I have known
have been ruined by fog and the deer crossing the field at night.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario