sábado, marzo 01, 2025

Seán Lysaght/ Achill




En una pequeña cabaña después de sus labores troyanas.
Nadie sabe exactamente dónde. Las brisas marinas recorren
la tierra abierta y destruyen la memoria
de cómo se paró ante su glamoroso trirreme
con cresta de héroe.
          Luego, se puso zapatos de cuero crudo
mientras iba a ayudar a los hombres locales a descargar 

Su casco de oro fue puesto sobre la repisa de la chimenea
para juntar el polvo de diez años.
        Se convirtió en el cuento
de cómo un hombre local llamado Harry O'Deasy
regresó de Inglaterra sin previo aviso. Encontró
su granja en decadencia, su perro descuidado, su mejor
ganado vendido, y así sucesivamente. Por supuesto que saben el resto.
 
Seán Lysaght (Cork, Irlanda, 1957)  Erris, Gallery Press, Irlanda, 2002 
Traducción de Jorge Fondebrider



ACHILL 

Tradition has it that Achilles rested here
in a smal cotage after his Trojan labours.
No one knows exactly where. The sea-breezes scour
the open land and eradicate the memory
with his hero's crest.
The, he put on pampooties
as he went to help the local men unloading 

His gold helmt was put above the mantelpiece
to gather ten year's dust.
          It became the story
of how a local man called Harry O'Deasy
came back from England unannounced. He found
his farm run down, his dog neglected, his best
cattle sold – and so on. Of course you know the rest.
---

No hay comentarios.:

Publicar un comentario