domingo, noviembre 13, 2022

Zitkála-Šá / Lirios de la vida



Como pequeñas gotas de lluvia cristalina
En toda vida los momentos caen
Para quitarse, con suaves latidos,
La coraza de egoísmos de tu ser.

Y toda acción, aún la más pequeña,
Que salta desde el brillo del corazón
Cuando rayos de oro anuncian el amanecer
Y los momentos fluyen entre estaciones.

Más allá del domo, Eternidad.
Lirios crecen, espléndidos, vuelan,
Brillantes destellos de nobles acciones,
Hasta que los colores se hacen otros.

En los reflejos del infinito arcoiris
Donde momentos se unen a los hitos
Que sacuden agotados corazones
Inspirándolos a buscar más Luz.

Zitkála-Šá -Pájaro Rojo-, ó Gertrude Simmons (reserva india de Yankton, Dakota del Sur, Estados Unidos, 1877-Washington, 1938), Academy of American Poets, 5 de noviembre de 2022
Traducción de Julio Orione




Iris of Life

Like tiny drops of crystal rain,
       In every life the moments fall,
To wear away with silent beat,
       The shell of selfishness o’er all.

And every act, not one too small,
       That leaps from out the heart’s pure glow,
Like ray of gold sends forth a light,
       While moments into seasons flow.

Athwart the dome, Eternity,
       To Iris grown resplendent, fly
Bright gleams from every noble deed,
       Till colors with each other vie.

’Tis glimpses of this grand rainbow,
       Where moments with good deeds unite,
That gladden many weary hearts,
       Inspiring them to seek more Light.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario