martes, febrero 23, 2021

Franco Fortini / Dos poemas




Las plantitas …

Las plantitas vienen a mi encuentro y me dicen:
"Tú, lo sabemos, no puedes hacer nada por nosotras.
Pero si quieres entraremos a tu habitación,
las ramas y raíces entre los papeles tendrán salvación ".

Dije que sí a esa pregunta
y el rebaño de hojas está ahora aquí mirándome.
Con los bosques descansaré y con las hierbas extenuadas,
vencidos innumerables ejércitos que me defienden.


Estoy en la habitación …

Estoy en el la habitación donde todo está en orden
donde todo es septiembre.
En el alféizar se agitan, advertidas
de los cambios celestes, las hormigas.
Ninguna melodía escondida aquí
una severidad modesta
lo único que no desentona.

¡Asonancias! Tus razones
cuando la noche no se mueve
desde el fondo de la madera las oigo.
El gusano que roía ya no está
pero se pueden imaginar los chirridos.
Ustedes, en los sistemas extraños que las desesperaciones
elevan dentro de la espesura ardua del mundo
y ahora en la habitación tranquila
del antepasado que soy o me convierto,

inmóviles indefensas
arañas delgadas cuelgan. 

Franco Fortini (Florencia, Italia, 1917–Milán, Italia, 1994), Composita solvantur, Einaudi, Turín, 1994
Versiones de Jorge Aulicino





Le piccole piante …

Le piccole piante mi vengono incontro e mi dicono:
"Tu, lo sappiamo, nulla puoi fare pero noi.
Ma se vorrai enteremo nella tua stanza,
rami e radici fra le carte avranno scampo".

Ho detto di sí a quella domanda
e il gregge di foglie ora è qui che mi guarda.
Con le foreste riposerò e le erbe sfinite,
vinte innumerabili armate che mi difendeno.


Sono nella stanza …

Sono nella stanza dove tutto è ordinato
dove tutto è settembre.
Sul davanzale si agitano, avvisate
dei mutamenti celesti, le formiche.
Nessuna melodia nasconda qui
una severità modesta
la sola che non disconviene.

Assonanze! Le vostre ragioni
quando la notte è senza movimento
dal fondo dei legni le odo.
Ma il tarlo che rodeva non c'è piú
ma immaginari i cigolii.
Voi nei sistemi strani che le disperazioni
levano dentro il folto arduo del mondo
e ora nella stanza calma
del'antenato che sono o divengo

immobili indifesi
ragni esili pendete.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario