lunes, agosto 31, 2020

William Carlos Williams / De "Paterson"

                                     



















Libro III

La biblioteca
                                                     III

(Fragmento)


                                      En el que se interpone
un amargo tufo a brasas. Así sea. La lluvia
cae y satura las partes más altas del río,
amontonándose lentas. Así sea. Une
arroyo con arroyo. Así sea. Un remo roto
encontrado en las aguas minuciosas. Suelto,
comienza a moverse. Así sea. Viejas maderas
suspiran — y ceden. El pozo que daba agua dulce
se embarra. Así sea. Y los lirios que flotaban
serenos en los bajos, anclados, tiran como
un pez en la tanza. Así sea. Y son arrastrados
        por sus tallos hacia abajo, ahogados en el flujo del fango.
        La cigüeña blanca vuela hacia el bosque.
        Así sea. Los hombres permanecen en el puente, callados,
        observando. Así sea. Así sea.
Y allí se levanta
        un equivalente, de la lectura, despacio, abrumando
la mente; lo ancla a la silla. Así 
sea. Se da vuelta    •       ¡O Paradiso! El arroyo
se vuelve pesado en su interior, sus lirios arrastran. Así
sea. Los textos aumentan y se compli-
        can, llevando a otros textos y estos
        a sinopsis, resúmenes y correcciones. Así sea.
Hasta que las palabras se liberen o —tristemente
se resistan, impasibles. ¡Impasibles! Así sea. Mediante 
        los arcos se sostienen, el agua amontona la basura
        contra ella que permanece impasible. Se reúnen
en el puente y miran hacia abajo, impasibles.
Así sea. Así sea. Así sea.

William Carlos Williams (Rutherford, Estados Unidos, 1883-1963)

Paterson
,
traducción de Silvia Camerotto,
Ediciones en Danza,
Buenos Aires, 2020










Foto: Xwhos?

No hay comentarios.:

Publicar un comentario