Esta — es la tierra — que lava el sol —
éstos — son los bancos del mar amarillo—
donde es rosa — o donde se precipita—
¡éstos — son los misterios del oeste!
Noche tras noche
su purpúreo tráfico
siembra la tierra de fardos de ópalo —
barcos mercantes — se mecen en horizontes —
¡se sumergen — y desaparecen como oropéndolas!
c. 1861
Emily Elizabeth Dickinson (Amherst, Estados Unidos, 1830 - 1886), Poemas, selección y traducción de Silvina Ocampo, Tusquets Editores, Buenos Aires, 2011
This -- is the land -- the Sunset washes --
These -- are the Banks of the Yellow Sea --
Where it rose -- or whither it rushes --
These -- are the Western Mystery!
Night after Night
Her purple traffic
Strews the landing with Opal Bales --
Merchantmen -- poise upon Horizons --
Dip -- and vanish like Orioles!
American Poems - Complete Poems of Emily Dickinson
Where it rose -- or whither it rushes --
These -- are the Western Mystery!
Night after Night
Her purple traffic
Strews the landing with Opal Bales --
Merchantmen -- poise upon Horizons --
Dip -- and vanish like Orioles!
American Poems - Complete Poems of Emily Dickinson
---
Foto: Discutido retrato de Emily Dickinson alrededor de sus 30 años Stanford University
Foto: Discutido retrato de Emily Dickinson alrededor de sus 30 años Stanford University
No hay comentarios.:
Publicar un comentario