Vi al faisán levantar el vuelo. Gritar: "¡Gueregué!",
rojo, el faisán, como el sol entre los sauces;
y en el vuelo hasta un niño lo hubiera alcanzando,
¡pero sin embargo yo estaba pensando en Ana!
Luigi Bartolini (Cupramontana, Italia, 1892 - Roma, 1963), Vintila Horia y Jesús López Pacheco, Poesía italiana contemporánea, Ediciones Guadarrama, Madrid, 1959
Foto: Archivi del Novecento
Il fagiano
Ho visto alzarsi il fagiano. Gridar "ghereghè!"
rosso il fagiano, fra i larici, come il sole;
e l'avrebbe colpito, a volo, anche un fanciullo,
ma io, invece, stavo a pensare alla Anna!
-1936-
Soy Rodolfo Zucco, doy clases en la Universidad de Udine. Nos interesa conocer el origen del poema 'El faisán', publicado en Italia. ¿Quizás la antología 'Poesía italiana contemporánea' así lo indique? En este caso, ¡gracias por la indicación! (rodolfozucco@gmail.com)
ResponderBorrarEsta traducción cita como fuente del poema "Rime del confino", de 1933 pero no consigna editor de esa obra.
Borrar