martes, junio 20, 2023

Ágnes Nemes Nagy / Árboles



Es hora de aprender. Los árboles en invierno.
El modo en que están recubiertos de escarcha de pies a cabeza.
Tapices rígidos y monumentales.

Es hora de aprender esa región donde
el cristal se transforma en vapor y en aire,
y donde los árboles flotan a través de la neblina
como algo que se recuerda pero se ha perdido hace tiempo.

Los árboles, y luego el arroyo detrás,
el silencioso movimiento de las alas de los patos salvajes,
la noche de un azul profundo, blanca y ciega,
donde destaca la encapuchada tribu de cosas,
aquí deben aprenderse los nunca celebrados
actos heroicos de los árboles.

Ágnes Nemes Nagy (Budapest, 1922-1991), The Night of Akhenaton. Selected Poems, Bloodaxe Books, Newcastle Upon Tyne, 2004
Traducción del húngaro al inglés, George Szirtes
Versión del inglés al castellano, Jonio González



TREES

It’s time to learn. The winter trees.
How head to toe they’re clad in frost.
Stiff monumental tapestries.

It’s time to learn that region where
the crystal turns to steam and air,
and where the trees swim through the mist
like something remembered but long lost.

The trees, and then the stream behind,
the wild duck’s silent sway of wing,
the deep blue night, white and blind,
where stand the hooded tribe of things,
here one must learn the unsung deeds
of heroism of the trees.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario