jueves, septiembre 10, 2020

Valerio Magrelli / El embalador






















      "¿Qué es la traducción? En una bandeja
     la cabeza pálida y en llamas de un poeta"
                                                    V. Nabokov
                                                                

El embalador agachado
que vacía mi cuarto
hace el mismo trabajo que yo hago.
Yo también cambio de casa
las palabras, las palabras
que no son mías,
y meto mano en lo que
no conozco, sin entender
qué estoy moviendo.
Me estoy moviendo yo mismo
traduciendo el pasado en un presente
que viaja sellado,
encerrado en páginas
o en cajas con la inscripción
"Frágil", de las que ignoro el contenido.
Este es el futuro, el ida y vuelta, el traslado,
el tiempo citerior y no calificado,
transferencia y tropo,
la empresa de mudanzas.

Valerio Magrelli (Roma, 1957), "Esercizi di tiptologia" [1992], Poesie (1980-1992) e altre poesie, Einaudi, Turín, 1996
Versión de Jorge Aulicino


Foto: Valerio Magrelli por Dino Ignani RAI/News

L'imballatore

     "Cos'è la traduzione? Su un vassoio
     la testa pallida e fiammante d'un poeta"
                                                   V. Nabokov                                                                
 
 
L'imballatore chino
che mi svuota la stanza
fa il mio stesso lavoro.
Anch'io faccio cambiare casa
alle parole, alle parole
che non sono mie,
e metto mano a ciò
che non conosco senza capire
cosa sto spostando.
Sto spostando me stesso
traducendo il passato in un presente
che viaggia sigillato
racchiuso dentro pagine
o dentro casse con la scritta
"Fragile" di cui ignoro l'interno.
E' questo il futuro, la spola, il traslato,
il tempo manovale e citeriore,
trasferimento e tropo,
la ditta di trasloco.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario