El sillón de haya y ratán
que quedó balanceándose
entre el piano y la pared,
la brasa que se ve y no se ve
en su pobre nicho de hierro fundido,
afuera empinadas escaleras, negra
la balaustrada, pesada
la niebla en este nudo
de callecitas, Laghetto, Pasquirolo,
cerca de la cruz de Verziere donde
ya pusieron las contraventanas en los negocios
y si hay todavía un poco de luz, viene
de botillerías lívidas, humosas
con policías de civil
atentos a fingirse atentos
al tressette *, a la copa, a las gracias marchitas
de la patrona,
lentamente se detiene, lentamente
se apaga.
* Juego de naipes (N. del T.)
Giovanni Raboni (Milán, Italia, 1932-Fontanellato, Italia, 2004), A tanto caro sangue, Mondadori, Milán, 1988
Versión de Jorge Aulicino
Otra Iglesia Es Imposible - Italian Poetry - Pangea - Un Posto di Vacanza - Rivista di Studio - Interno Poesia - Poesia, Luigia Sorrentino/RAI - Círculo de Poesía - Luis Antonio de Villena - Medialogo/YouTube
Foto: Pangea
Interno esterno
La poltrona di faggio e canna d'India
lasciata a dondolare
tra pianoforte e muro,
la brace che si vede e non si vede
nel suo povero loculo di ghisa
e fuori ripide le scale, nera
la balaustra, greve
la nebbia un questo grumo
di stradine, Laghetto, Pasquirolo,
pressi della croce del Verziere dove
han già messo gli antoni alle botteghe
e se c'è ancora un po' di luce viene
da bottiglierie livide, fumose
di questurini in borghese
intenti a fingersi intenti
al tressette, al calice, alle grazie sfiorite
della padrona
lentamente si ferma, lentamente
si spegne.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario