Olvidar ciudades, nombres, deseos
de hombre: solo quiero florecer, revivir, yo
no más yo, malvavisco, acacia,
cuenca abierta y vibrante de una anémona.
Tener pies y nudos de hierba, yo
no más yo, manos enguantadas
de yemas, cejas nuevas azules, de
corteza el pecho, resquebrajado y vivo.
Lo he olvidado todo, escribo
porque olvidar es un don: no deseo
más que árboles, árboles, proas
de viento, olas que van y vuelven, el eterno
renacer estéril y mudo de las
cosas
"Marzo fue triste y frío, pero luego
Abril, praderas, los portentos
de levísima púrpura, cerezas
y las primeras
rosas"
Giuseppe Conte (Porto Maurizio, Italia, 1945), L'Oceano e il Ragazzo, Rizzoli, 1985, Il Nuovo, Vecchio Stil. Hoja de Poesía Italiana, n° 18, Córdoba, Argentina, 1987
Versiones de Pablo Anadón y Esteban Gabriel Anadón
Otra Iglesia Es Imposible - Mondadori - Luigia Sorrentino/RAI News - Premio Montale Fuori di Casa - Interno Poesia - Il Giornale - Nuovi Argomernti - Italian Poetry - Círculo de Poesía - Poetas Siglo XXI - Festival de Poesía de Medellín - La Nación
Foto: Interno Poesia
Dopo Marzo
Dimenticare città, nomi, desideri
di uomo: viglio solo fiorire, rivivere, io
non più io, ibisco, acacia,
conca aperta e tremante di un anemone.
Avere piedi e nodi d'erba, io
non, più io, mani guantate
di germogli, ciglia nuove blu, di
scorza il torace, spezzato e vivo.
Ho dimenticato tutto, scrivo
perché dimenticare è un dono: non
desidero più che alberi, alberi, prode
di vento, onde che vanno e tornano, l'eterno
rinascere sterile e muto delle
cose
"Marzo è stato freddo e triste, ma
poi l'Aprile, praterie, portenti
di scarlatto lieve, ciliege, e le prime
rose"
No hay comentarios.:
Publicar un comentario