domingo, marzo 01, 2020

Boris Vian / Precisiones sobre la vida (a misijos)
















La vida es algo que tiene que ver con varias cosas
En cierto sentido es algo que no se discute
Aunque siempre se puede cambiar de sentido
Porque no hay nada tan interesante como una discusión.
La vida es algo grande y bello.
Algo que incluye fases alternadas
Con una regularidad que tiene algo de prodigio
Ya que a una fase siempre le sigue otra
La vida es algo lleno de interés
Que va, que viene... como las cebras.

Puede suceder que uno se muera
—Y hasta puede suceder que suceda—.
Y sin embargo con eso no cambia nada:
La vida tiene que ver con varias cosas
Y en ciertos aspectos, además,
Está ligada a otros fenómenos
Todavía poco estudiados, poco conocidos,
Acerca de los cuales no vamos a insistir.

Boris Vian (Ville-d'Avray, 1920-París, 1959), Hora de Poesía, nº 10-11, Barcelona, julio-octubre de 1978
Traducción de Norberto Gimelfarb
Envío de Jonio González

Lieucommun - Les Chroniques de Mandor - Poetica Fr - Poèmes -  Círculo de Poesía - Poéticas - El Confidencial - Infobae - La Vanguardia

Imagen: Boris Vian, foto de un documento de identidad (detalle) Photomaton Archives Cohérie Boris Vian/Wikimedia Commons

PRÉCISIONS SUR LA VIE (a mes zenfants)

La vie, ça tient de diverses choses
En un sens, ça ne se discute pas
Mais on peut toujours changer de sens
Parce que rien n’est intéressant comme une discussion.
La vie, c’est beau et c’est grand.
Ça comporte des phases alternées
Avec une régularité qui tient du prodige
Puisqu’une phase en suit toujours une autre
La vie, c’est plein d’intérêt
Ça va, ça vient... comme les zèbres.

Il peut se faire que l’on meure
— Même, ça peut être bien se faire,
Mais pourtant, ça n’y change rien :
La vie tient de diverses choses
Et par certains côtés, en outre,
Se rattache à d’autres phénomènes
Encore mal étudiés, mal connus,
Sur lesquels nous ne reviendrons pas.

***
9 février 1948

No hay comentarios.:

Publicar un comentario