miércoles, julio 25, 2018

William Butler Yeats / Habla de la belleza perfecta























Oh párpados nublados, tenues ojos
que sueños emborronan,
los bardos que se afanan de continuo
por construir una belleza perfecta en sus rimas
son vencidos por el mirar de una mujer
y por la ociosa prole de los cielos;
por ello, mi corazón se inclinará, cuando el rocío
caiga lento, hasta que Dios queme el tiempo
ante los ociosos astros y ante ti.

[The Wind Among the Reeds, 1899]

William Butler Yeats (Dublín, 1865 -Roquebrune-Cap-Martin, Francia, 1939), Poesía reunida, Pre-Textos, 2010
Versiones de Antonio Rivero Taravillo 
Envío de Darío Jaramillo

Leedor - Ogham - Buenos Aires Poetry - A Media Voz - Descontexto


Aedh Tells of the Perfect Beauty

O cloud-pale eyelids, dream-dimmed eyes,
The poets labouring all their days
To build a perfect beauty in rhyme
Are overthrown by a woman’s gaze
And by the unlabouring brood of the skies:
And therefore my heart will bow, when dew
Is dropping sleep, until God burn time,
Before the unlabouring stars and you.

Poets Org

---
Foto: W- B. Yeats, 1933, por Edward Steichen, CNN

No hay comentarios.:

Publicar un comentario