Estanque
Frías, húmedas hojas
flotan en un agua coloreada por el moho
y el canto de las ranas:
rotas campanadas en el ocaso.
Superstición
He pintado el retrato de un fantasma
en mi barrilete
y he colgado éste de un árbol.
Más tarde, cuando suelte la cuerda
y lo deje volar,
la gente se encogerá de miedo
y ocultará la cabeza,
por miedo al Dios
que da vueltas en las nubes.
Otoño
He pasado el día observando las purpúreas hojas de la vid
caer al agua.
Y ahora, a la luz de la luna, siguen cayendo,
pero cada hoja tiene franjas plateadas.
Ópalo
Eres hielo y fuego,
tu tacto quema mis manos como la nieve.
Eres frío y llama.
Eres el carmesí de la amarilis.
el plateado de las magnolias acariciadas por la luna.
Cuando estoy contigo
mi corazón es un estanque helado
en el que relucen las antorchas que se agitan.
Extraños
El parloteo de las hadas
destruye mi determinación
como las gotas de agua que lentamente desgastan las rocas
hasta convertirlas en polvo.
Y mientras río
mi valor se desmorona ante sus burlas.
Amy Lowell (Brookline, Massachusetts, Estados Unidos, 1874-1925), The Complete Poetical Works of Amy Lowell, Houghton Mifflin, Boston, 1983
Versiones de Jonio González
The Pond
Cold, wet leaves
Floating on moss-coloured water
And the croaking of frogs—
Cracked bell-notes in the twilight.
Superstition
I have painted a picture of a ghost
Upon my kite,
And hung it on a tree.
Later, when I loose the string
And let it fly,
The people will cower
And hide their heads,
For fear of the God
Swimming in the clouds.
Autumn
All day I have watched the purple vine leaves
Fall into the water.
And now in the moonlight they still fall,
But each leaf is fringed with silver.
Opal
You are ice and fire,
The touch of you burns my hands like snow.
You are cold and flame.
You are the crimson of amaryllis,
The silver of moon-touched magnolias.
When I am with you,
My heart is a frozen pond
Gleaming with agitated torches.
Aliens
The chatter of little people
Breaks on my purpose
Like the water-drops which slowly wear the rocks to powder.
And while I laugh
My spirit crumbles at their teasing touch.
---
Foto: Amy Lowell Harvard Gazette/Marceau
Frías, húmedas hojas
flotan en un agua coloreada por el moho
y el canto de las ranas:
rotas campanadas en el ocaso.
Superstición
He pintado el retrato de un fantasma
en mi barrilete
y he colgado éste de un árbol.
Más tarde, cuando suelte la cuerda
y lo deje volar,
la gente se encogerá de miedo
y ocultará la cabeza,
por miedo al Dios
que da vueltas en las nubes.
Otoño
He pasado el día observando las purpúreas hojas de la vid
caer al agua.
Y ahora, a la luz de la luna, siguen cayendo,
pero cada hoja tiene franjas plateadas.
Ópalo
Eres hielo y fuego,
tu tacto quema mis manos como la nieve.
Eres frío y llama.
Eres el carmesí de la amarilis.
el plateado de las magnolias acariciadas por la luna.
Cuando estoy contigo
mi corazón es un estanque helado
en el que relucen las antorchas que se agitan.
Extraños
El parloteo de las hadas
destruye mi determinación
como las gotas de agua que lentamente desgastan las rocas
hasta convertirlas en polvo.
Y mientras río
mi valor se desmorona ante sus burlas.
Amy Lowell (Brookline, Massachusetts, Estados Unidos, 1874-1925), The Complete Poetical Works of Amy Lowell, Houghton Mifflin, Boston, 1983
Versiones de Jonio González
The Pond
Cold, wet leaves
Floating on moss-coloured water
And the croaking of frogs—
Cracked bell-notes in the twilight.
Superstition
I have painted a picture of a ghost
Upon my kite,
And hung it on a tree.
Later, when I loose the string
And let it fly,
The people will cower
And hide their heads,
For fear of the God
Swimming in the clouds.
Autumn
All day I have watched the purple vine leaves
Fall into the water.
And now in the moonlight they still fall,
But each leaf is fringed with silver.
Opal
You are ice and fire,
The touch of you burns my hands like snow.
You are cold and flame.
You are the crimson of amaryllis,
The silver of moon-touched magnolias.
When I am with you,
My heart is a frozen pond
Gleaming with agitated torches.
Aliens
The chatter of little people
Breaks on my purpose
Like the water-drops which slowly wear the rocks to powder.
And while I laugh
My spirit crumbles at their teasing touch.
---
Foto: Amy Lowell Harvard Gazette/Marceau
Lo de las hadas por "little people" no acaba de funcionar si se mantiene lo de las burlas. Mejoraría mucho, en mi opinión, con "los paletos".
ResponderBorrar