domingo, enero 10, 2010

Martina Bortignon / Finalmente



Se entra finalmente

1

“...la imagen de la callada amante
maniatada entre besos,
su propio rostro de criatura,
dulcemente enredado
en el cabello y venas de la madre.”

Susana Thénon


Nace hijo
poniendo pie
sobre el cuello del placer;
reina, Yocasta
es una selva de
negras vendas
lo mira de reojo crecer
a la distancia
moverse,
irremediablemente
volver:
nacer al placer
hijo e
hijo

2

Se entra finalmente
a las profundas nieves
del Erecteión
o a las grutas negras
de salinidad agitada
y ardiente;
se entra entonces
y se cuelga la mancha
alba a que se ablande
seca y sola
como húsar de guardia
y su bella
bandera de rendición


Martina Bortignon (Bassano del Grappa, Veneto, 1981)
Versión de J. Aulicino


1.
“...la imagen de la callada amante / maniatada entre besos,/ su propio rostro de criatura,/ dulcemente enredado / en el cabello y venas de la madre.”
Susana Thénon

Nasce figlio / ponendo piede / sul collo del piacere; / regina, Giocasta / è una selva di / nere fasce / lo sogguarda crescere / da lontano / muoversi, / imediabilmente / tornare: / nascere al piacere / figlio e / figlio.
2.
S’entra infine / alle profonde nevi / dell’Eretteo / o alle grotte nere / di salsedine sbattuta / e cocente; /s’entri dunque / e s’appenda la macchia / alba ad ammorbidire / secca e sola / come ussaro di ronda / e la sua bella / bandiera di resa


Ilustración: Edipo y la Esfinge, 1834, Gustave Moreau

De Bortignon en este blog:
Más que inútil insincero / Respuesta a un poema sobre los cartoneros

No hay comentarios.:

Publicar un comentario