lunes, noviembre 30, 2009

Gary Snyder / Alfalfa



Pasto para los caballos

Manejó la mitad de la noche
desde el sur de San Joaquín
a través de Mariposa, surcando
las rutas de la Montaña Peligrosa,
y estacionó a las ocho a. m.
su gran camión-acoplado de alfalfa
detrás del granero.

Con cabria y sogas y ganchos
apilamos prolijos los fardos encima
de vigas de pino rojo astilladas
en lo alto de la oscuridad, jirones de alfalfa
giraban entre haces de luz escalonados,
picaduras de polvo de alfalfa en
la camisa sudorosa y los zapatos.
A la hora del almuerzo bajo el roble Negro
fuera del corral caliente
-la vieja yegua olisqueando las vianderas,
las langostas crujiendo entre los yuyos-:
"Tengo sesenta y ocho", dijo él;
"la primera vez que cargué alfalfa tenía diecisiete.
Pensé, ese día que empezaba,
que seguro iba a odiar hacerlo toda mi vida.
Y maldito sea, eso
terminé haciendo".

Gary Snyder (San Francisco, 1930), Todas las palabras para decir roca. Selección, traducción, introducción y notas de Bárbara Belloc, ediciones Gog y Magog, Buenos Aires, 2008

Hay for the Horses
He had driven half the nigth / From far down San Joaquin / Through Mariposa, up the / Dengerous Mountain roads, / An pulled in at eight a. am. / Whit his big truckload of hay / benhind the barn. / With winch and ropes and hooks / We stacked the bales up clean / To splintery redwood rafters / High in the dark, flecks of alfalfa / Whirling through shingle-cracks of light, / Itch of haydust in the / sweay shirt and sohes. / At lunchtime under Black oak / Out in the corral, / -The old mare nosing lunchpails, / Grasshoppers crackling in the weeds - / "I' m sixty-eight", he said, / "I first bucked hay when I was seventeen. / I thought, that day I started, / I sure would hate to do this all my life. / And dammit, that's just waht / I' ve gone and done."

De Snyder en este blog:
Toji

Foto: Snyder Sierra Nevada College

No hay comentarios.:

Publicar un comentario