sábado, noviembre 28, 2009

William Shakespeare / Sonetos 35, 39






XXXV

No te lamentes más por tus acciones:
la rosa tiene espinas; lodo, el lago;
eclipses las estrellas y los soles;
y el brote más meloso tiene un chancro.
Los hombres tienen faltas y yo mismo,
al comparar la tuya, la consiento,
y hacerlo me corrompe pues estimo
más leve tu pecado que el ajeno.
A un tiempo tu abogado y contrincante,
intento razonar tu dulce falta
e inicio una demanda de tu parte:
la lucha entre mi amor y mi odio es tanta
que tengo que erigirme en auxiliar
del reo que me arroba sin piedad.


XXXIX
¿Qué modo es el mejor para cantarte
si tú eres, de mis partes, la mejor?
¿De qué puede servir que yo te alabe,
ya que al cantarte a ti me alabo yo?
Por eso, amor, vivamos divididos
sin dar a nuestro amor el mismo nombre;
pues sólo al separarte de lo mío
podré alabarte como corresponde.
¡Ausencia! Qué tormento tan amargo
serías sin el dulce pasatiempo
de amar pensando pues amando es cuando
se encantan juntos tiempo y pensamiento.
De ti aprendí a alabar lo que no está;
así, donde hay uno, sale el par.

William Shakespeare (Stratford-upon-Avon, 1564-1616), Sonetos & Lamento de una amante, traducción de Andrés Ehrenhaus, Paradiso Ediciones, Buenos Aires, 2009

XXXV
No more be grieved at that which thou hast done: / Roses have thorns, and silver fountains mud; / Clouds and eclipses stain both moon and sun, / And loathsome canker lives in sweetest bud. / All men make faults, and even I in this, / Authorizing thy trespass with compare, / Myself corrupting, salving thy amiss, /Excusing thy sins more than thy sins are; / For to thy sensual fault I bring in sense-- / Thy adverse party is thy advocate-- / And 'gainst myself a lawful plea commence:/ Such civil war is in my love and hate / That I an accessary needs must be / To that sweet thief which sourly robs from me.

XXXIX
O, how thy worth with manners may I sing,/ When thou art all the better part of me? / What can mine own praise to mine own self bring? /And what is 't but mine own when I praise thee? / Even for this let us divided live, / And our dear love lose name of single one, / That by this separation I may give / That due to thee which thou deservest alone./ O absence, what a torment wouldst thou prove, / Were it not thy sour leisure gave sweet leave / To entertain the time with thoughts of love, / Which time and thoughts so sweetly doth deceive, / And that thou teachest how to make one twain, / By praising him here who doth hence remain!

Ilustración: San Juan el Bautista, Leonardo Da Vinci, 1513

1 comentario:

  1. Sonnet 35 reveals a dark side to the relationship between the poet and his young dear friend,

    ResponderBorrar