viernes, abril 18, 2025

Antun Branko Šimić / Retorno

Tu ni siquiera presientes
mi regreso y mi cercanía



Cuando en la noche te susurra la luna suave

debes saber:

no es la luna la que ronda tu casa
Soy yo quien va por los senderos azules de tu
jardín.

cuando caminas por las luces muertas del mediodía

y te detienes

asustada por el chillido de un pájaro extraño

debes saber:

es mi corazón que grita desde la otra orilla
Cuando en el crepúsculo ves una sombra negra

màs allá de la laguna oscura

debes saber:

soy yo que camino sereno y solemne
Como si estuviera a tu lado
 Antun Branko Šimić (Drinovci Hercegovina 1898- Zagreb 1925)
Traducción Carmen Verlichak


POVRATAK
Ti i ne slutiš
moj povratak i moju blizinu

U noći kada šumi u tvom uhu tiha mjesečina

znaj:

ne koraca mjesečina oko tvoje kuće
Ja lutam plavim stazama u tvojem vrtu

Kad koracajući cestom kroz mrtvo svijetlo podne

staneš

preplašena krikom čudne tice

znaj:

tAntoo krik je moga srca s blizih obala

I kad kroz suton vidiš crnu sjenku što se miče
s onu stranu mrke mirne vode
znaj:

ja koracam uspravan i svečan
kao pored tebe
---
Foto:Pjeme

No hay comentarios.:

Publicar un comentario