viernes, marzo 29, 2024

Peter Viereck / Nostalgia



Durante un tiempo estuvo bien ser Hombre

1

Después de ocho mil años entre las estrellas,
una repentina nostalgia de agosto
arrastró -como la culpa- a través de medio cosmos
de vuelta a un planeta dulce como caña de azúcar,
donde los vientos tienen plumas y las plumas garganta,
donde imágenes
como "azul" o "sur" pueden romperte el corazón con dulce atrevimiento.

***

2

Después de apenas ocho parpadeos, nada cambió allí
entre los pájaros, siguen siendo igual de centelleantes,
entre la lluvia de hojas sobre los ríos,
la congoja del sur y el azul,
el dulzor de caña de azúcar de la noche de agosto;
pero sólo
la gente cambió, mi gente, oh, mi gente, mis desmemoriados.

***

3

"¿Así es como me recibes después de dieciocho siglos?
¿Dónde está mi caballo? ¿Dónde está mi arpa?
¿Por qué los tambores de muda piel de cabra?
Gira mi abismo de vino resinado;
me cubre mi manto de profecía;
mi nombre es..."
Y entonces pronuncié la verdadera y perdida y aterradora palabra.

Peter Viereck (Nueva York, Estados Unidos, 1916 - 2006), New and Selected Poems, Bobbs-Merrill, Indianapolis, 1967; Poetry, vol. 82, n.º 1, abril-septiembre de 1953 
Versión de Jonio González

Más poemas de Peter Viereck en Otra Iglesia Es Imposible


NOSTALGIA

for a while, it was good to have been Man

1

After eight thousand years among the stars,
A sudden wistfulness for August
Tugged me — like guilt — through half a cosmos
Back to a planet sweet as canebrake,
Where winds have plumes and plumes have throats,
Where pictures
Like ‘Blue” and “south” can break your heart with sweet
suggestiveness.

***

2

After a mere eight flickers, nothing changed there
Among the birds, still just as blazing,
Among the rain of leaves on rivers,
The heartbreak of the south and blue,
The canebrake-sweet of August night;
But only
The people changed, my people, oh my people, my
forgetters.

***

3

“After eight cycles, how is this you greet me?
Where is my horse? Where is my harp?
Why are the drums of goat-skin silent?
Spin my abyss of resin-wine;
Drape me my cloak of prophecy;
My name is ”
And then I said the true and lost and terrifying word.

---

No hay comentarios.:

Publicar un comentario