miércoles, enero 28, 2009

"Gracias, pase lo que pase"



Erat hora

"Gracias, pase lo que pase." Y entonces se volvió
y así como el rayo de sol que cae sobre flores colgantes
se apaga cuando el viento las aparta,
se alejó de mí rápidamente. Más aún, pase lo que pase
fue una hora de sol y los dioses más altos
de nada mejor pueden jactarse
que de haber visto transcurrir esa hora.


Causa

Reúno estas palabras para cuatro personas.
Otros casualmente tal vez las escuchen.
Oh, mundo, lo siento por ti,
no conoces a esas cuatro personas.

Ezra Pound (Hailey, Idaho, 1885-Venecia, 1972)
Versiones de Jorge Fondebrider

Erat hora
"Thank you, whatever comes." And then she turned/ And, as the ray of sun on hanging flowers/ Fades when the wind hath lifted them aside,/ Went swiftly from me. Nay, whatever comes/ One hour was sunlit and the most high gods/ May not make boast of any better thing/ Than to have watched that hour as it passed.
Canzioni, 1911

Causa
I join these words for four people,/ Some others may overhear them,/ O world, I am sorry for you,/ You do not know these four people.

Lustra, 1916-1917

3 comentarios:

  1. Erat hora es bellísimo, no lo conocía.

    ResponderEliminar
  2. Cómo no admirar a quien fue capaz de decir"Cantemos al ocio y al amor, nada más merece ser habido"
    este poema que publicaste no lo conocía. Es genial.
    Guillermo

    ResponderEliminar