jueves, enero 18, 2007

Wallace Stevens / Teoría












Soy lo que me rodea.


Las mujeres comprenden esto.
Nadie es duquesa
a cien yardas de un carruaje.

Estos, entonces, son retratos:
un vestíbulo negro,
un alto lecho protegido por cortinados.

Estos son tan sólo ejemplos.

Wallace Stevens (Reading, Pennsylvania, 1879 - Hartford, Connecticut, 1955), Alberto Girri, Versiones, Corregidor, Buenos Aires, 1974
---
Foto: Wallace Stevens, 1952  Rollie McKenna/Britannica

5 comentarios:

  1. Exquisita la poesia, somos lo que nos rodea, en este monento estoy en una oficina municipal, creo que ni hace falta describir. A veces los adjetivos estan de más, a veces los sustantivos estan demás, a veces todo sobra.

    http://www.escribirte.com.ar/ineditos.php?autor=20

    ResponderBorrar
  2. Salud al maestro Girri y al más que maestro Stevens. No por desconocido el texto sino porque volver a encontrarse, de sopetón, con él, hace bien al alma: esa inusitada sensación, que nunca uno terminará de agradecer, por la cual uno descubre que ciertas producciones humanas son capaces de ir mucho más allá de la idiotez y la mezquindad y pueden seguir siéndolo a pesar del tiempo y en medio de la idiotez y la mezquindad. Dan ganas de seguir leyendo, de considerar con buen humor comprensivo las ganas de pegarse un tiro o exiliarse en casa ante la pantalla de un televisor.

    ResponderBorrar
  3. Qué hermosa versión de Girri. Acabo de leer la de Jenaro Talens en Visor (Madrid) y es un completo desastre. Al autor del blog, aunque sea tan tarde, tres años más tarde: ¿podría indicarme la página de "Versiones" donde viene la traducción del poema? Tuve el libro, lo regalé...

    ResponderBorrar
  4. Sublime el poema, excelsa la traducción y Magistral su contribución! Daniel Farina muy agradecido.

    ResponderBorrar