lunes, diciembre 02, 2019

Amelia Roselli / Un sol celeste














Un sol celeste, una rociadura de grumos de cristal
mañana temprano, la luz no se ha apagado: barrios rebosantes

de senilidad: la lavandera con el cesto pero sus hombros
tiemblan. ¡Dedicada tranquilidad en pequeñas dosis! rojo

el malestar, si tu cabeza dormita.

Amelia Rosselli (París, 1930-Roma, 1996), Via Sole, junio 25, 2019
Traducción de Carlos Vitale

Ref.:
Disgrafie
Nazione Indiana
Poetry Foundation
Sexto Piso
La Trampera
La Nube Habitada
La Tribu
Página 12

Foto: Diego Ignani/Poetry Foundation

UN SOLE CELESTE...

Un sole celeste, una irrorazione di grumi di cristallo
mattino presto, la luce non s’è spenta: quartieri traboccanti

di senilità, la lavandaia con il cesto ma le sue spalle
tremano. Dedicata tranquillità a piccole dosi! rosso il

malore, se la tua testa sonnecchia.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario