lunes, noviembre 26, 2018

Ezra Pound / Dos de "Lustra"





















Más instrucciones

Vayan, canciones mías, y expresemos nuestras pasiones más bajas,
Expresemos nuestra envidia de la gente con un empleo seguro y ninguna
    preocupación por el futuro.

Son muy perezosas, canciones mías.
Y temo que tengan un mal fin.
Siempre callejeando.
Merodeando en las esquinas y en las paradas de colectivo,
Haciendo poco y nada.

Ni siquiera pueden expresar nuestras noblezas interiores,
Van a terminar mal.

¿Y yo?
Yo estoy cada día más chiflado,
Les he hablado tanto
                que casi las veo a mi alrededor.
¡pequeñas bestias insolentes, desvergonzadas, desprovistas de ropa!

Pero tú, la canción más joven de todas,
No eres suficientemente vieja como para haber hecho tantas travesuras,
Voy a conseguirte un abrigo verde de China,
Con dragones bordados,
Y pantalones de seda escarlata
De la imagen del niño Jesús de Santa María Novella,
Para que no digan que no somos gente de buen gusto,
O que no hay castas en esta familia.


Cantos graduales

I

Aléjenme con colores chinos,
Porque creo que el cristal es malo.

II

El viento se mueve por encima del trigo -
Con estruendo de plata,
Una guerra aguda de metal.

Yo he conocido el disco de oro.
Lo he visto fundirse por encima de mí.
Yo he conocido el lugar de piedra-brillante,
           La sala de los colores claros.

III

¡Oh cristal sutilmente malvado, confusión de colores!
Oh luz amarrada y torcida, alma del cautivo,
¿De qué estoy prevenido? ¿Por qué he sido enviado tan lejos?
¿Por qué tu brillo está lleno de curiosa desconfianza?
¡Oh cristal astuto y sutil, polvo de oro!
¡Oh filamentos color ámbar, de dos caras iridiscentes!


Ezra Pound (Hailey, EE UU, 1885-Venecia, Italia, 1972)
Traducción de Juan Arabia

Lustra [1916-1917],
Buenos Aires Poetry,
Buenos Aires, 2016










Del prólogo del traductor:
Esta edición y traducción está basada en esta última versión de Knopf [Lustra of Ezra Pound, with earlier poems, Nueva York] de 1917, con la inclusión de "The Temperaments", y todos los poemas censurados y omitidos en ediciones anteriores.

El Día - Télam - Escritores Org. - Buenos Aires Poetry

Lustra, textos Wikisource

Foto: Ezra Pound c. 1916, por Alvin Langdon Coburn, en una de las dos ediciones de Lustra de 1916 Wikimedia Commons


Further Instructions

Come, my songs, let us express our baser passions.
Let us express our envy for the man with a steady job and no worry about the future.

You are very idle, my songs;
I fear you will come to a bad end.
You stand about the streets. You loiter at the corners and bus-stops,         
You do next to nothing at all.
You do not even express our inner nobility;
You will come to a very bad end.

And I? I have gone half cracked.
I have talked to you so much that I almost see you about me,         
Insolent little beasts! Shameless! Devoid of clothing!

But you, newest song of the lot,
You are not old enough to have done much mischief.
I will get you a green coat out of China
With dragons worked upon it.         
I will get you the scarlet silk trousers
From the statue of the infant Christ at Santa Maria Novella;

Lest they say we are lacking in taste,
Or that there is no caste in this family.


A Song of The Degrees

I
Rest me with Chinese colours,
For I think the glass is evil.

II
The wind moves above the wheat-
With a silver crashing,
A thin war of metal.

I have known the golden disc,
I have seen it melting above me.
I have known the stone-bright place,
The hall of clear colours.

III
O glass subtly evil, O confusion of colours !
O light bound and bent in, soul of the captive,
Why am I warned? Why am I sent away?
Why is your glitter full of curious mistrust?
O glass subtle and cunning, O powdery gold!
O filaments of amber, two-faced iridescence! 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario