miércoles, febrero 21, 2018

Salvatore Quasimodo / Casi un epigrama
















El contorsionista en el bar, melancólico
y bohemio, se levanta de golpe
de un rincón y nos brinda un breve
espectáculo. Se quita la chaqueta
y en jersey rojo arquea la espalda
hacia atrás y agarra como un perro
un pañuelo sucio
con la boca. Por dos veces repite
su descamisado puente y luego se inclina
con su plato de plástico. Nos desea
con ojos de hurón
que tengamos fortuna en las quinielas y desaparece.
La civilización del átomo se halla en su apogeo.

[La terra impareggiabile, 1955-1958]

Salvatore Quasimodo (Módica, Italia, 1901-Amalfi, Italia, 1968), Plegaria, traducción de Antonio Colinas, selección de Minerva Margarita Villarreal, El Oro de los Tigres V, Universidad de Nuevo León, México, 2015

Ref.:
La Repubblica
Salvatore Quasimodo It.
La Otra
El Poeta Ocasional


Quasi un epigramma

Il contorsionista nel bar, melanconico
e zingaro, si alza di colpo
da un angolo e invita a un rapido
spettacolo. Si toglie la giacca
e nel maglione rosso curva la schiena
a rovescio e afferra come un cane
un fazzoletto sporco
con la bocca. Ripete per due volte
il ponte scamiciato e poi s'inchina
col suo piatto di plastica. Augura
con gli occhi di furetto
un bel colpo alla Sisal e scompare.
La civiltà dell'atomo è al suo vertice.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario