miércoles, febrero 14, 2018

Gregory Corso / ECCE HOMO (pintura de Theodoricus)

















Dentro de las manos y los pies heridos
los fragmentos de heridas anteriores (casi curadas)
como negras almendras incrustadas
son respuesta suficiente:
los clavos atravesaron al hombre hasta Dios.

La corona de espinas (¡magnífica idea!)
y la herida en el costado (¡una atrocidad!)
sólo penetraron al hombre.

He visto muchas pinturas acerca de esto;
los mismos castigos,
objeto de prueba; ecce signum
el mismo rostro triste;
las he olvidado todas.
Oh, Theodoricus, juventud, ambigüedad, culpa mía; ¡pero también tuya!
¡Qué dolor! este
imposible de olvidar.

Gregory Nunzio Corso (Nueva York, Estados Unidos, 1930-Robbinsdale, Estados Unidos, 2001), Gasoline, City Lights, San Francisco, 1958
Traducción de Jonio González

Ref.:
Allen Ginsberg Project
Empty Mirror
El País


ECCE HOMO (painting by Theodoricus)

Inside the wounded hands and feet
the fragments of earlier wounds (almost healed)
like black almonds crusted
are answer enough--
the nails went thru the man to God.

The crown of thorns (a superb idea!)
and the sidewound (an atrocity!)
only penetrate the man.

I have seen many paintings of this;
the same inflictions,
subject of proof; ecce signum
the same sad face;
I have forgotten them all.
O Theodoricus, youth, vagueness, my fault; yet yours!
What a grief! this
impossible to forget.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario