Diciembre
Así que ésta es la vida
a la que todas las demás se dirigen
la mañana negra con la oscuridad
más turbia que en la que
me quedé dormida
tu vara y tu bastón
listos para un golpe
el silbido por encima de mi cabeza
desde el primer momento
Entonces es bueno tener un edredón
y más aún un abrazo
Skagafjörður
Trato de ser
amable con los niños
para que así atiendan mi tumba
cuando llegue el momento
desmenucen las galletas en la hierba
por mi cumpleaños
y reciten el poema sobre
las vacas brincando
ellos mismos viejos y grises
Todo lo mismo
los conoceré otra vez
por el olor celestial del establo
que siempre sean fragantes como el niño Jesús
Gerður Kristný (Reikiavik, 1970), Periódico de Poesía N° 99, Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), mayo de 2017
Traducción de Mohsen Emadi y Arturo Loera
No hay comentarios.:
Publicar un comentario