sábado, junio 04, 2016

Wallace Stevens / De "Un anochecer cualquiera en New Haven", 2















II

Supongamos que estas casas estuvieran hechas
De nosotros y formaran parte de una ciudad intangible,
Llena de timbres intangibles, transparencias de sonido,

Sonando en transparentes moradas del ser,
Intangibles residencias que parecerían moverse
En los movimientos de los colores de la mente,

El fluir de un fuego lejano y campanas de conos difusos
Uniéndose en un sentido que nos mantiene en equilibrio,
Sin que importe el tiempo o donde estamos;

En la perpetua referencia, objeto
De la perpetua meditación, punto
Del amor perdurable y visionario,

Oscuros ya sea en los colores del sol o de la mente,
Inciertos en las campanas más claras,
Las palabras del espíritu, lo indefinido,

Confusas iluminaciones y sonoridades,
Tan nosotros mismos que no podemos distinguir
Ente la idea y el ser portador de la idea.

[The Auroras of Autumm, 1950]

Wallace Stevens (Reading, Estados Unidos, 1879 - Hartford, Estados Unidos, 1955), "Un anochecer cualquiera en New Haven", versión de Dario Rojo y Jorge Salvetti, Tupé N° 6, Buenos Aires, febrero de 2016


II

Suppose these houses are composed of ourselves,
So that they become an impalpable town, full of
Impalpable bells, transparencies of sound.

Sounding in transparent dwellings of the self,
Impalpable habitations that seem to move
In the movement of the colors of the mind,

The far-fire flowing and the dim-coned bells
Coming together in a sense in wich we are poised,
Without regard to time or where we are,

In the perpetual reference, objet
Of the perpetual meditation, point
Of the enduring, visionary love,

Obscure, in colors whether of the sun
Or mind, uncertain in the clearest bells,
The spirit's speeches, the indefinite,

Confused illuminations and sonorities,
So much ourselves, we cannot tell apart
The idea and the bearer-being of the idea.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario