lunes, abril 02, 2012

Cecco Angiolieri / Por tan grande suma empeñé la risa...



LXXXI

Por tan grande suma empeñé la risa
que no puedo ver ya manera alguna
de pagar el rescate de la prenda:
me cuesta más de lo que vale Pisa.
Mi mente se retrae de tal modo
que prefiero me rompan la osamenta
y no esbozar apenas la sonrisa,
de espíritu privado hasta ese punto.
La otra noche me pareció en un sueño
querer acto que por reír valiese:
desperté; y todavía me avergüenzo.
Y me digo a mí mismo: Dios quisiese
mantener el estado en que me pongo,
que mataría a cualquiera que riese.


Cecco Angiolieri (Siena, 1260-1312 ó 1313), Rime, Rizzoli, Milán, 2000
Versión de J. Aulicino

LXXXI

Per sì gran somma ho ’mpegnate le risa,
che io non so vedere come possa
prendere modo di far la rescossa:
per più l’ho ’n pegno, che non monta Pisa.
Ed è sì forte la mia mente assisa,
che prima mi lassarei franger l’ossa,
che ad un sol ghigno io facesse mossa,
tanto son dagli spiriti ’n recisa. 
L’altro giorno voler mi parve, ’n sogno,
un atto fare, che rider valesse:
svegliàimi; certo ancor me ne vergogno.
E dico fra me stesso: - Dio volesse
ch’i’ fusse ’n quello stato ch’i’ mi pogno,
ch’uccidere farìa chiunca ridesse!

Ilustración: De Lachende Rembrandt (Rembrandt riendo), c.1628, Rembrandt

No hay comentarios.:

Publicar un comentario