Destella la enorme mansión con el bronce;
Y está todo el techo muy bien adornado
Con refulgentes cascos, y de ellos
Cuelgan los albos penachos de crines
De caballo, que engalanan el arnés
de un guerrero. De ganchos que ocultan
que están enganchadas las grebas brillantes
de bronce, defensa del más duro dardo,
los coseletes de lino reluciente
y cóncavos escudos cubren el suelo.
Junto a ellos están las espadas de Cálcide,
Y muchos cintos y casacas de guerra.
Ya no es posible olvidarnos de esto,
Una vez que a la acción nos hemos lanzado.
Alceo de Mitilene (Mitilene, Grecia, c.630 a.C. - c.580 a.C.), Líricos griegos arcaicos, Sirmio, Barcelona, 1991
Traducción de Juan Ferraté
Envío de Jonio González
Ilustración: Alceo de Mitilene en un vaso ateniense c.480 a.C. (detalle). Munich Antikensammlungen
Y está todo el techo muy bien adornado
Con refulgentes cascos, y de ellos
Cuelgan los albos penachos de crines
De caballo, que engalanan el arnés
de un guerrero. De ganchos que ocultan
que están enganchadas las grebas brillantes
de bronce, defensa del más duro dardo,
los coseletes de lino reluciente
y cóncavos escudos cubren el suelo.
Junto a ellos están las espadas de Cálcide,
Y muchos cintos y casacas de guerra.
Ya no es posible olvidarnos de esto,
Una vez que a la acción nos hemos lanzado.
Alceo de Mitilene (Mitilene, Grecia, c.630 a.C. - c.580 a.C.), Líricos griegos arcaicos, Sirmio, Barcelona, 1991
Traducción de Juan Ferraté
Envío de Jonio González
Ilustración: Alceo de Mitilene en un vaso ateniense c.480 a.C. (detalle). Munich Antikensammlungen
No hay comentarios.:
Publicar un comentario