martes, junio 10, 2008

Un sonno che addestri con i sonniferi

con gestos prudentes
levantas la vajilla, el azúcar,
maniobras con tacitas descontentas.
el verano todavía se demora.
el afán escondido
entre rubios flecos
es un sueño
que amansas con somníferos.
suspiras.
imaginas cosas que te han escamoteado,
estaciones no llegadas
y, en tanto, te quedas absorta
con la mirada
sobre tenaces ventanales.

Piergiorgio Viti, en Nomadi Mondi
Versión de J. Aulicino


con gesti prudenti
recuperi il vasellame, lo zucchero,
destreggi tazzine scontente.
l'estate ancora si attarda.
l'affanno nascosto
tra bionde frange
è un sonno
che addestri con i sonniferi.
sospiri. immagini cose sottratte,
stagioni non pervenute
e intanto resti impigliata
con lo sguardo
sulle tenaci vetrate.

2 comentarios:

  1. ¿podré robarlo?
    creo que lo haré de todos modos, aunque te daré los créditos de la traducción, claro.

    ResponderBorrar