domingo, febrero 02, 2020

Penelope Rosemont / Dos poemas













Vela

El búho ocultó sus ojos
bajo las manos
Ocultó las manos
bajo los pies
Ocultó los pies
detrás de las orejas
Ocultó las orejas
entre los dedos
Metió los dedos
bajo el cinturón
Y desapareció por completo


Pasaje
(Homenaje a Benjamin Péret. París, 1966)

La lechuga devora sus hojas
la noche sus estrellas
el insecto se vuelve optimista
la desafortunada vaca
se diluye inadvertida
mientras el jabón come hierba
y engorda
las avenidas olvidan su nombre
y sólo se refieren a ellas
como Smith
los charcos de lodo toman la iniciativa
de abalanzarse sobre los hombres bien vestidos
y los sombreros de copa no están a salvo de las bolas de nieve
ni siquiera en pleno verano

Penelope Rosemont (Chicago, Estados Unidos, 1942), Surrealist Women. An International Anthology, Penelope Rosemont, ed., The University of Texas Press, Austin, 1998
Versiones de Jonio González

University of Texas PressCity Lights - Fandom - Scapi Magazine - The Seminary Co-0p - Solidaridad Digital - Poetas Siglo XXI

Foto: Wikimedia Commons

CANDLE

The owl hid his eyes
under his hands
He hid his hands
under his feet
He hid his feet
behind his ears
He hid his ears
between his toes
He tucked his toes
under his belt
And completely disappeared


PASSAGE

The lettuce devours its leaves
the night its stars
the insect becomes hopeful
the unfortunate cow
dissolves unnoticed
while the soap eats grass
and grows fat
the avenues forget their names
and are referred to only
as Smith
mud puddles take the initiative
to spring at well-dressed men
and top hats aren't safe from snowballs
even in the midst of summer

1 comentario: