Los niños tiran las monedas rojas
Los niños tiran las monedas rojas
contra la pared. (Caen esparcidas
por el suelo con un dulce rumor.) Gritan
a voz en cuello con ardor de guerra.
Se intercambian magníficos apodos
y dulcísimos insultos. La tarde
incendia las frentes, encrespa los cabellos.
En el suelo caliente hay como sangre.
La plaza queda en calma.
Una moneda lanzada se para
junto a otra a un palmo de distancia.
El niño aprieta contra la tierra
su mano victoriosa.
Leonardo Sinisgalli (Montemurro, Lucania, 1908-Roma, 1981), Poesía italiana contemporánea, traducciones de Vintila Horia y Jesús López Pacheco, Ediciones Guadarrama, Madrid, 1959
I fanciulli battono le monete rosse
contro il muro. (Cadono distanti
per terra con dolce rumore.) Gridano
a squarciagola in un fuoco di guerra.
Si scambiano motti superbi
e dolcissime ingiurie. La sera
incendia le fronti, infuria i capelli.
Sulle selci calda è come sangue.
Il piazzale torna calmo.
Una moneta battuta si posa
vicino all'altra alla misura di un palmo.
Il fanciullo preme sulla terra
la sua mano vittoriosa.
Los niños tiran las monedas rojas
contra la pared. (Caen esparcidas
por el suelo con un dulce rumor.) Gritan
a voz en cuello con ardor de guerra.
Se intercambian magníficos apodos
y dulcísimos insultos. La tarde
incendia las frentes, encrespa los cabellos.
En el suelo caliente hay como sangre.
La plaza queda en calma.
Una moneda lanzada se para
junto a otra a un palmo de distancia.
El niño aprieta contra la tierra
su mano victoriosa.
Leonardo Sinisgalli (Montemurro, Lucania, 1908-Roma, 1981), Poesía italiana contemporánea, traducciones de Vintila Horia y Jesús López Pacheco, Ediciones Guadarrama, Madrid, 1959
I fanciulli battono le monete rosse
contro il muro. (Cadono distanti
per terra con dolce rumore.) Gridano
a squarciagola in un fuoco di guerra.
Si scambiano motti superbi
e dolcissime ingiurie. La sera
incendia le fronti, infuria i capelli.
Sulle selci calda è come sangue.
Il piazzale torna calmo.
Una moneta battuta si posa
vicino all'altra alla misura di un palmo.
Il fanciullo preme sulla terra
la sua mano vittoriosa.
Foto: s/d
No hay comentarios.:
Publicar un comentario