miércoles, diciembre 19, 2012

Pier Paolo Pasolini / De "Transhumanar y organizar", 11



Refundición

Explícita, de la cabeza a los pies,
erguida, con el miedo que una mujer debe tener
y las justas esperanzas,
titubeante y cierta,
calculadora y desnuda hasta las entrañas
pajarito con voz potente de águila
y águila temblorosa-
aliada de aquel cielo-
parte de un cosmos único-
de ti se aparta la Mujer
que desciende al infierno
y un día de lluvia con la luna nueva-
canta in voce como una jovencita ávida de incruentas matanzas-
que vaya, que vaya esa Mujer a esos Reinos;
eso no te interesa
Allí encontrará a la otra Mujer, si es posible aún más adulta,
hechicera maldita, dragón habitante de clínicas,
que le hará sentir justo miedo y justa rabia;
pero retornas luego a la tierra, trayendo contigo aquel dolor de ultratumba,
cantas arias compuestas por Verdi que se pusieron rojas de sangre
cuya experiencia (que no pronuncia la palabra)
enseña la dulzura, la verdadera dulzura.
Todo esto está bien, París está llena de la experiencia de estas cosas;
y tanto mejor si se trata de una muchacha simple que se ha hecho reina;
está bien, pero vale hasta cierto punto, y para las almas en pena;
lo que cuenta es él, el Padre, sí, él:
lo dice uno que no lo conoce
no sabe nada de él, no lo ha visto nunca,
nunca le ha hablado, nunca lo ha escuchado,
nunca lo amó, no sabe quién es, no sabe si es -
Tú sonriéndome, ¡le sonríes a él!
Pero yo no pude nunca ser él, porque no lo conozco,
te lo juro, María, no tengo de él la mínima experiencia;
¡y para tí es tan natural!
Los pensamientos pecaminosos sobre él están justamente disociados;
su idealización tiene formas bendecidas
aun si te parecen especiales y pueden hacerte, en la práctica, sufrir;
debe ser adulto, evidentemente;
y tú le rozas con los ojos o con el pensamiento el sexo maduro;
¿pero qué es todo esto?
Ah, sí, son los hermanos quienes lo pretenden,
que te tienen ahí, erguida sobre el busto,
o doblada de dolor por el canto que cantas
contra un cielo parisino pintado por quien lo conocía
y con tal sabiduría se fue, cansado de la Verdad-
para mí, aquel vacío en el cosmos estará siempre
aquel vacío en el cosmos estará siempre
y mi cuerpo es atraído por la plenitud
donde lo que reina es la muerte
(con cantos de pobres y campanas)
La Ciudad me es ajena;
ella surge del vacío;
tu destino ha sido distinto
y conducida por la mano de Él, la has hecho tuya;
nada te separa de ella, gran chica.

Pier Paolo Pasolini (Bolonia, 1922-Ostia, 1975) "Trasumanar e organizzar", 1971, Tutte le poesie, Mondadori, Milán, 2003
Versión: Jorge Aulicino


Rifacimento

Espressa, da capo a piedi,
eretta, con la paura che una donna deve avere
e le giuste speranze;
titubante e certa,
calcolatrice e scoperta fino ai precordi
uccelino con potente voce di aquila
e aquila tremante -
alleata di quel cielo -
parte di un cosmo unico -
da te si disparte la Donna
che scende all'inferno
e un giorno di pioggia con la luna nuova -
canta in voce come una giovinetta assetata d'incruente stragi-
vada, vada quella Donna in quei Regni;
ciò non ti riguarda
Vi troverà l'altra Donna, s'è possibile ancora più adulta,
fattucchiera maledetta, dragone abitarore di cliniche,
e ne proverà giusta paura e giusta rabbia;
me ritorni poi alla terra, e portando teco quell'odor d'oltrebomba,
canti arie composte da Verdi e divenute rosse del sangue
la cui esperienza (che non ne pronuncia la parola)
insegna la dolcezza, la vera dolcezza.
Tuto questo va bene, Parigi è piena dell'esperienza di queste cose;
e tanto meglio se si tratta di una ragazza semplice divenuta regina;
va bene, e conta fino a un certo punto, e per le anime in pena;
ciò che conta è lui, il Padre, sì, lui:
lo dice uno che non lo conosce
non ne sa nulla, non lo ha mai visto,
non gli ha mai parlato, non l'ha mai ascoltato,
non l'ha mai amato, non sa chi è, non sa se c'è -
Tu sorridendo e me sorridi a lui!
Ma io non ho mai potuto essere lui, perché non lo conosco,
te lo giuro, Maria, non ne ho la minima esperienza;
e per te è così naturale!
I pensieri peccaminosi su di lui sono giustamente dissociati;
la sua idealizzazione ha forme benedette
anche se a te sembrano speciali e possono farti un pratica soffrire;
dev'essere adulto, evidentemente;
e tu ne sfiori con l'occhio o il pensiero il sesso maturo;
ma che cos'è tutto ciò?
Eh sì, sono i fratelli che lo pretendeno,
che ti tengono lì, eretta sul busto,
o ripiegata dal dolore del canto che canti
contro un cielo parigino dipinto da chi lo sapeva
e con tale sapienza se n'è andato, stanco della Verità -
per me quel vuoto nel cosmo ci sarà sempre
quel vuoto nel cosmo ci sarà sempre
e il mio corpo è attratto dal pieno
dove già ciò che regna è la morte
(con canti di poveri e campane)
La Città mi è estranea;
essa sorge sul vuoto;
il tuo destino è stato diverso
e condotta per mano da Lui, tu l'hai fatta tua;
nulla ti divide da essa, grande fanciulla.

Ilustración: Jeune fille à la pelisse, fond rouge, 1944, Henri Matisse

No hay comentarios.:

Publicar un comentario