martes, mayo 29, 2012

Franco Buffoni / Guerra, La antinomia del mentiroso




Guerra

Si comen carne
Las tortuguitas
Se vuelven malas
Se hacen carnívoras,
Verás que se disparan
Desde el fondo del jardín
Si la pones allí,
Sobre la baldosa, en vez de la
Rodajita de banana
De la lechuguita...


La antinomia del mentiroso

El hijo de Macalister tomó un pez, le cortó un cuadradito de carne del costado para 
hacerle un cebo a su amo. Luego tiró el cuerpo mutilado, todavía vivo, al mar.
 (V. Woolf, Al faro)

Todavía vivo el cuerpo mutilado en el mar
Abandonado sin indicaciones
Sin filologías
Como inyecciones de médicos de Aquisgrán
En los ojos de un chico vivo
Para prueba de arianidad;
Como un grano que entra por la fisura
En la carne para producir
Después de milenios la perla
Del llanto secreto;
Como la jaula con el cebo
Bajada al lavadero
Para asfixiar sin ensuciar
Al animal que roba el grano;
Como aquellos dientes unidos
Y aquellas uñas iguales
Rendidas a la ideología
Sobre bancas de mármol;
Como la víbora de Zacarías
Enroscada en la vara
Inmersa a la fuerza en la botella
De alcohol puro;
Como las quemaduras de cigarrillo
Y las fracturas ocasionales
Restituidas por medio de enmienda
A la historia verdadera en seis años
Antinomia del mentiroso
Que dice no vale la pena
Que dice vale la pena.

Franco Buffoni (Gallarate, 1948), Poesie 1975-2012, Mondadori, 2012
En Poesia, di Luigia Sorrentino, RaiNews
Versiones de Jorge Aulicino


Guerra

Se mangiano carne
Le tartarughine
Diventano cattive
Diventano carnivore,
Le vedi che scattano
Dal fondo del giardino
Se gliela metti lì
Sulla piastrella invece della
Fettina di banana
Della lattughina…


L’antinomia del mentitore

Il figlio di Macalister prese un pesce, gli tagliò un quadratino di polpa dal fianco
per farne esca al suo amo. Poi buttò il corpo mutilato, ancora vivo, nel mare”.
                                                      (V. Woolf, Al faro)

Ancora vivo il corpo mutilato nel mare
Lasciato senza ingiunzioni
Senza filologie
Come iniezioni di medici di Aquisgrana
Negli occhi di un bimbo vivo
Per prova di arianità;
Come un granello per la fessura
Nella carne a produrre
Dopo millenni la perla
Di pianto secreto;
Come la gabbia con l’esca
Calata nel lavatoio
Per affogare senza sporcare
L’animale che ruba il grano;
Come quei denti uniti
E quelle unghie uguali
Resi all’ideologia
Sui banchi di marmo;
Come la vipera di Zaccaria
Attorcigliata al bastoncino
Immersa a forza nella bottiglia
Dell’alcool puro;
Come le ustioni da sigaretta
E le fratture occasionali
Rese per mezzo di correzione
Dentro la storia vera a sei anni
Antinomia del mentitore
Che dice non vale la pena
Che dice che vale la pena.



Foto: Buffoni en Poesia, di Luigia Sorrentino, RaiNews



No hay comentarios.:

Publicar un comentario