sábado, abril 30, 2011

Milo De Angelis / De "Terra del viso"



[de Terra del viso, 1985]

Encuentro una sintaxis

Reencuentro una sintaxis en los siglos ya estudiados
que aleja tanto el oriente como las nubes.
Es bueno plasmar el sueño con lo que abraza la idea.
Nadie violará un sueño heredado.

Y se hielan, en el tórax, las altas carreras infantiles
que inspiró. A veces suelo fijar
la mirada en los carteles de la ruta, en
la fuerza de choque precisa, que le restituye
a ese teatro su miedo de morir.

Biografía sumaria, traducción de María Julia De Ruschi, Hilos Editora, Buenos Aires, 2011


En los pulmones

La manta, su fuerza, mientras crecíamos.
O los ojos que ayer fueron ciegos,
hoy tuyos, ayer lo inseparable. Las ampollas,
el arroz blanco devienen el único
mundo sin símbolo. Materia que
fue solamente materia, nada que
fue solamente materia. Velar, no velar, poesía,
cobalto, padre, nada, chopos.

Dopo la lirica, poeti italiani 1960-2000. A cura di Enrico Testa, Giulio Einaudi Editore, Turín, 2005
Versión de Jorge Aulicino

Milo De Angelis (Milán, 1951)


Ritrovo una sintassi

Ritrovo una sintassi nei secoli già studiati
allontanando sia l'oriente sia le nubi.
È forte plasmare il sogno con ciò che l'idea abbraccia.
Nessuno violerà un sogno ereditato.

Ecco gelarsi, nel torace, le corse infantili
e alte che esso spinse. A volte so fermare
gli occhi sui cartelli stradali; sulla
forza d'urto precisa, che restituisce
a quel teatro la sua paura di morire.

Nei polmoni

La coperta, la sua forza, mentre crescevamo.
O gli occhi che ieri furono ciechi,
oggi tuoi, ieri l'inseperabile. Le fiale,
il riso in bianco diventano l'unico
mondo senza simbolo. Materia che
fu soltanto materia, nulla che
fu soltanto materia. Vegliare, non vegliare, poesia,
cobalto, padre, nulla, pioppi.

Ilustración: Señal roja, Antoni Tàpies

No hay comentarios.:

Publicar un comentario