domingo, octubre 29, 2017

Andrea Zanzotto / De "Idioma"





















                                                    Horizontes

Cansado de no alinearme
en la horizontalidad -y con odio
a la inquietud de las colinas,
cansado incluso de haberles insultado
aceptando que devinieron fantasmas
o padres:
que más o menos desentonen, que estén libres
de toda contaminación o sospecha
o pirueta del tiempo,
fuera de los efectos especiales
y de los metabolismos erráticos
del Todo. No tienen necesidad
de mi apoyo, de mi
recuerdo.
No existe necesidad ni crítica de la necesidad.
Estamos, incluso yo en mis privaciones, hechos de horizonte,
no adaptados a este tipo de mundo.
Pero en principio convencidos
     (constituyendo quién sabe qué frase)
     de ser,
     de merecernos el ser, un buen ser,
     de tener en el puño, vaya a saber cómo,
     toda carencia y estrechez
     traicionera y terrorífica
                               del ser.

Andrea Zanzotto (Pieve di Soligo, Italia, 1921-Conegliano, Italia, 2011), Idioma, Arnoldo Mondadori, Milán, 1986
Versión de Jorge Aulicino

Ref.: El País


                         Orizzonti

Stanco di non allinearmi
verso l'orizzontalità - e con odio
dell'irrequitezza dei colli,
stanco forse di avervi insultati
acettando che diveniste fantasmi,
o genitori:
che pressoché dissonate, che state fuori
da ogni contaminazione o sospetto
o lecca-lecca di tempo,
fuori dagli effetti speciali
e dai metabolismi erratici
del Tutto. Non avete bisogno
del mio sostegno, del mio
ricordo.
Non esiste bisogno né critica del bisogno.
Siamo, anche se io stento, fatti di orizzonte,
disadattati a questo tipo di mondo.
Ma in linea di massima convinti
    (costituendo chissà quale frase)
    di essere.
    di meritarci di essere, un bell'essere,
    di avere in pugno, chissà come, 
    ogni carenza e rastrematura
    infida e terrificante
                         dell'essere.


No hay comentarios.:

Publicar un comentario