lunes, agosto 18, 2014

Jean-Louis Giovannoni / La invención del espacio










Nuestras palabras son el espacio
que le falta a este mundo.

Nuestras palabras
son la orilla del mundo.

La orilla
que faltaba.
Uno no atraviesa el espacio
Lo deduce de sus pasos.

No les da un cuerpo
a las cosas
se lo retira.

No hay gesto
sino en el crecimiento
y la desaparición.

Uno escribe
para vaciar el mundo
para que ese despojamiento
comience
lejos
de su propio abrazo.

Uno no les da espacio
a las cosas
Se lo arranca.

Las vacía
de esa atracción
por el adentro.

Abrir el espacio
es colocar las cosas
fuera de sí mismas.

Uno no gana el espacio
lo abandona
desde el primer paso.

Uno no puede moverse
Sino perdiendo
a cada instante
su tierra.

Y mientras más crece en ella
más de ella debe retirarse.

Todo ese mundo que espera
que uno cruce un pasaje
que uno le dé un lugar
en el que no estará
en el que nada ya lo retendrá.

Basta hablar
para que los objetos se destaquen del fondo
se oreen.

Basta que uno nombre
una cosa para que se aleje
no tenga ya la misma consistencia.

Basta escribir una palabra
para que el mundo gane su extensión.

Nuestras palabras son una orilla
de la que puede partirse.

Uno escribe
y el mundo respira
se sustrae
lejos de sí mismo
en la contención
de lo amplio.

Jean-Louis Giovannoni (París, 1950), revista Vuelta, vol. 19, nº 224, 1995
Traducción de  Aurelio Asiain
Envío de Jonio González

En la foto, Giovannoni en 1982

L'invention de l'espace

Nos mots sont l’espace / qui manque à ce monde. // Nos mots / sont le bord du monde. // Le bord / qui manquait. // On ne franchit pas l’espace / on le déduit de ses pas. // On ne donne pas un corps / aux choses / on le leur enlève. // Il n`est de geste / que dans la venue / et l’effacement. // On écrit / pour désemplir le monde // pour qu’il se dessaisisse commence // loin / de sa propre étreinte. // On ne donne pas de l’espace / aux choses / on leur arrache. // On les vide / de cette attirance / pour le dedans. // Ouvrir l’espace / c’est pousser les choses / hors d’elles-mêmes. // On ne gagne pas l’espace / on l’abandonne / dès le premier pas. // On ne peut bouger / qu’en perdant / à chaque instant / sa terre. El plus il en vient / plus il faut en retirer. // Tout ce monde qui attend / que l’on creuse un passage // qu’on lui donne un lieu / où il ne sera pas // où plus rien ne le retiendra. // Il suffit de
parler / pour que les objets se détachent du fond / s’aèrent. // Il suffit que l’on nomme / une chose / pour qu’elle s’allège / n’ait plus la même consistance. // Il suffit d’écrire un mot / pour que le monde gagne son étendue. Nos mots sont un bord / d’où l’on peut partir. // On écrit / et le monde respire // se soustrait // loin de lui-même // dans la tenue / du large. // (Décembre 1991, rue de la Présentation)

No hay comentarios.:

Publicar un comentario