jueves, diciembre 01, 2022

Josely Vianna Baptista / Taller Renovación




          Llorar con lágrimas es señal de dolor moderado; llorar sin 
          lágrimas es señal de mayor dolor; y llorar con risa es señal 
          de sumo y excesivo dolor.
                                                                   Padre Antonio Vieira

Aquí no se ven ojos
que abriguen lágrimas.
Sólo artificios.
El fuego vivo en tachos de basura.

Aquí no se ven ojos
que abriguen lágrimas.
En el charco frío,
un ramillete macera sus pétalos.

Aquí no se ven ojos
que abriguen lágrimas.
Cornisas ríen
del arrullo ronco de palomas
en los umbrales.

Aquí no se ven ojos
que abriguen lágrimas.
Sólo trillos sucios.
Y la pompa fúnebre de camiones
de escombro.

Al ras del suelo
como un insulto,
una moneda brilla en el desagüe
bajo el capullo adormecido
de un bulto.

Aquí no se ven islas
que abriguen náufragos
(pero bajo las gasas frías
de la helada 
saxífragas florecen
entre piedras
– como dádivas.

Josely Vianna Baptista (Curitiba, Brasil, 1957), Tejer y destejer, 7 poetas contemporáneas del Brasil *, selección y traducción de Agustina Roca, Bajo la Luna, Buenos Aires, 2020

* La antología la integran poemas de Ana Martins Marques, Annita Costa Malufe, Claudia Roquette-Pinto, Izabela Leal, Josely Vianna Baptista, Lu Menezes y Simone Brantes, algunos de ellos pubicados en este blog [N. del Ad.]




Oficina Renovação

    Chorar com lágrimas é sinal de dor moderada; chorar 
    sem lágrimas é sinal de maior dor; e chorar com riso é 
    sinal de dor suma e excessiva.
                                                   Padre Antonio Vieira

Aqui não se veem olhos
que abriguem lágrimas.
Só artifícios.
O fogo aceso nos latões de lixo.

Aqui não se veem olhos
que abriguem lágrimas.
No charco frio,
um ramalhete macera suas pétalas.

Aqui não se veem olhos
que abriguem lágrimas.
Cornijas riem
do arrulho rouco dos pombos
nos umbrais.

Aqui não se veem olhos
que abriguem lágrimas.
Só trilhos sujos.
E a pompa fúnebre dos caminhões
de entulho.

Ao rés do chão,
como um insulto,
uma moeda brilha no bueiro
sob o casulo adormecido
de um vulto.

Aqui não se veem ilhas
que abriguem náufragos
(mas sob as gazes frias
da geada
saxífragas florescem
entre as pedras
– como dádivas.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario