domingo, octubre 11, 2009

Eugenio Montale / Nocturno




Las horas de la noche

Deberemos esperar bastante antes de que la crónica
se disfrace de historia.
Sólo entonces el vuelo de una hormiga
(el único que interesa) será de águila.
Sólo entonces el chistido del murciélago
parecerá la trompeta del Dies Irae.
El hecho es que están los sabicursantes del doctorado
y es preciso meterlos a todos en algún agujero
para echarlos después si viene lo bueno.
Desgraciadamente lo bueno (o malo) está en el congelador
y no se ve quien quiera o pueda sacarlo de ahí.
El murciélago chilla solo en el crepúsculo
de aquello que en un tiempo se llamaba el día,
pero ya no tenemos más jornadas,
somos una negra colada indivisible
que podría detenerse
o escurrirse no se sabe
con ventaja para quién.

Eugenio Montale (Génova, 1896-Milán, 1981), Quaderno di cuattro anni, Mondadori, Milán, 1977
Versión de J. Aulicino


Le ore della sera
Dovremo attendere un pezzo prima che la cronaca / si camuffi in storia. / Solo allora il volo di una formica / (il solo che interessi) sarà d'aquila / solo allora il fischio del pipistrello / ci parrà la trombetta del dies irae. / Il fatto è che ci sono i baccalaureandi / e bisogna cacciarli tutti in qualche buco/ per scacciarli poi quando verrà il bello. / Purtroppo il bello (o brutto) è in frigorifero / nè si vede chi voglia o possa trarnelo fuori. / Il pipistrello stride solo al crepuscolo / di ciò che un tempo si diceva il giorno / ma ormai non abbiamo più giornata / siamo tutti una nera colata indivisibile / che potrebbe arrestarsi / o farsi scolaticcio non si sa / con vantaggio di chi
It depends-Quaderno di cuattro anni
, New Directions, Google Books

---
Ilustración: James Abbott Mc Neill Whistler, Nocturno, 1878

2 comentarios:

  1. Eduardo Alvarez Tuñon dijo: Hermoso el poema y la versiòn un gran saludo

    ResponderBorrar
  2. Inpecable tradución; un placer. Releyéndo, me vino a la mente D´Annunzio y me gustaría ver en su página, algún día, PIOVE, tan bien traducida como LE ORE DELLA SERA. Gracias por permitirnos este lijo con su página. Ana

    ResponderBorrar