domingo, septiembre 28, 2008

Há uma altura, antes de acordar


Hamlet

Hay una altura, antes de despertar, en que
sueño y realidad se confunden. A veces,
el sueño impide que se haga esa distinción;
otras veces, nos juzgamos metidos
en la vida sin saber que aún no salimos
del limbo nocturno. En todos los casos,
sentimientos y emociones sobresaltan
el cuerpo; nos movemos para un lado y para otro
con la angustia de la doble existencia; nada
dominamos de las acciones que, todavía,
sufrimos como si algo nos hubiese arrancado
de la cama. Durante el desayuno, pensando
en eso, ya poco queda de cualquier cosa
de la noche. Ni las personas, ni las palabras,
ni las imágenes nos atormentan con la intensidad
de hace un momento. No obstante, es como si nos faltara
algo de nosotros. Y, durante el día, repetimos
gestos que no sabemos a quien se dirigen;
oímos frases de las que no percibimos
el sentido. Y no sabemos, de hecho,
dónde encontrar una explicación para ese
deambular entre ser
y no ser.


Metafísica

Con la taza de café enfrente, enciende
un cigarrillo. No quiere saber de inspiración,
de versos casuales, de rumbos vagos
como la dirección de los ríos. Es probable
que el tiempo no lo asuste; que la muerte
no sea, para él, más que una
idea sin realidad visible; que
los ojos no dejen traslucir
algo de una vida abstracta que coincida
con el alma. A veces, piensa en responder
las preguntas que se le plantean. Pero
aplaza ese instante. Prefiere mantener
la silenciosa obstinación del presente,
como si durara, y el café
no se hubiera enfriado en la taza.

Nuno Judice (Algarve, Portugal, 1949)
Traducción de Jorge Fondebrider

Hamlet
Há uma altura, antes de acordar, em que/ sonho e realidade se confundem. Por vezes,/ o sono impede que se faça essa distinção;/ de outras vezes, julgamo-nos metidos/ na vida sem saber que ainda não saímos/ do limbo nocturno. Em todos os casos, sentimentos e emoções sobressaltam/ o corpo; movemo-nos para um e outro lado/ como a angústia da dupla existência; nada/ dominamos das acções que, no entanto,/ sofremos como se algo nos tivesse arrancado/ da cama. Durante o pequeno-almoço, pensando/ nisso, já pouco resta de qualquer coisa/ da noite. Nem as pessoas, nem as palavras,/ nem as imagens, nos atormentam com a intensidade/ de há pouco. Porém, é como se nos faltasse/ alguma coisa de nós. E, durante o dia, repetimos/ gestos que não sabemos a quem se dirigem;/ ouvimos frases de que não sabemos, de facto, onde encontrar uma explicação para esse/ deambular entre ser/ e não ser.

Metafísica
Com a chávena de café à frente, acende/ un cigarro. Não quer saber de inspiração,/ de versos de acaso, de rumos vagos/ como a direcção dos rios. E provável/ que o tempo não seja, para ele, mais do que uma ideia sen realidade visível; que/ os olhos não deixem transparecer algo de uma vida abstracta que coincida/ com a alma. Por vezes, pensa em responder/ ás questões que lhe colocam. Mas/ adia esse instante. Prefere manter/ a silenciosa obstinação do presente,/ como se durasse, e o café/ não tivesse arrefecido na chávena.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario